Hi,
diesen Text soll ich übersetzen.
Bitte helft
mir....bin echt ne Null in Latein:
An vero tam parvi animi esse omines,
qui in re publica
atque in his vitae periculis laboribusque versamur,
ut, cum usque ad extremum spatium
nullum tranquillum atque otiosum spiritum duxerimus,
nobiscum simul moritura omnia arbitremur?
Ego vero omnia, quae gerebam,
iam tum in gerendo spargere me ac disseminare arbitrabar
in orbis terrae memoriam sempiternam.
Haec vero sive a meo sensu post mortem afutura est
sive, ut sapientissimi homines putaverunt,
ad aliquam animi mei partem pertinebit,
- nunc quidem certe cogitatione quadam speque delector.
Meine Übersetzung:
Wir alle werden die in den Angelegenheiten des Zustands besetzt, und die werden durch solche Risikos und Gefahren im Leben umgeben, scheinen, als so engstirnig zu sein, obwohl zum letzten Moment unserer Leben wir einen ruhigen oder leichten Moment nie passiert haben, zu denken, dass alles zur gleichen Zeit als wir selbst zugrunde gehen wird? Sollen wir nicht, wenn viele berühmteste Männer mit der großen Sorge gesammelt und zurückgelassen sie Bildsäulen und Images, Darstellungen nicht ihrer Meinungen, aber ihrer Körper haben, viel mehr zu wünschen, uns eine Kopie unserer Anwälte und unserer Vorteile, hervorgebracht und sorgfältig ausgearbeitet vom größten Genie zurückzulassen? Ich, dachte im wirklichen Moment des Durchführens von ihnen, dass ich streute und alle Akte verbreitete, die ich überall auf der Welt für die ewige Erinnerung von Nationen durchführte. Und ob dieses Entzücken zu meiner Seele nach dem Tod bestritten werden soll, oder ob, weil die klügsten Männer gedacht haben, es einen Teil meines Geistes auf alle Fälle betreffen wird, bin ich zurzeit über eine solche Idee und Hoffnung erfreut.
Bitte schreibt mir zurück!!!!!
Danke