Latein Wörterbuch - Forum
HIlfe — 880 Aufrufe
HC am 21.4.08 um 12:08 Uhr (Zitieren)
es wäre echt sehr nett, wenn mir jemand bei dieser textstelle helfen könnte das zu übersetzen (von sueton) bitte bitte bitte

sponsam habuerat adulescens P. Servili Isaurici filiam, sed recondiliatus post primam discordiam Antonio, expostulantibus utriusque militibus ut et necessitudine aliqua iungerentur, privignam eius Claudiam, Fulviae ex P. Clodio filiam, duxit uxorem vixdum nubilem ac simultate cum Fulvia socru orta dimisit intactum adhuc et virginem. Mox Scriboniam in matrimonium accepit nuptam ante duobus consularibus, ex altero etiam matrem. Cum hac quoque divortium fecit, pertaesus, ut scribit, morum perversitaten eius, ac statim Livia Drusilam matrionio Tiberi Neronis et qudem praegnantem abduxit dilexitque et probavit unice ac perseveranter.

Meine sehr falsche Übersetzung :
Er hatte eine Verlobte, die Tochter des jungen Servilius Isauricus, aber er versöhnte sich zuerst nach dem Streit durch/mit Antonius; von beiden Seiten beklagte Kriegsdienste (und) damit irgenwie Notwendigkeit wurden sie verheiratet, Stieftochter war ihm Claudia, der Fuliva aus................
er heiratete die Frau, sie war erst 11 Jahre alt, und durch Eifersucht mit Fulvia???die aufgegangene Schwester schickte er weg
bis jetzt unangetatstet und Jungfrau.
Bald nahm er Scribonia zur Frau, vor zwei Konsuln geheiratet, von/aus andere sogar Mutter????????
Als er sich auch von dieser scheiden ließ, empfand er Ekel, damit er schreibt, ihm sittenloser Lebenswandel
und sofort raubte er die Ehe des Neros – schwangere Livia Drusilla und er liebte (sie) und anerkannte (sie) - alleine und verharrend.
Re: HIlfe
flo am 21.4.08 um 15:17 Uhr (Zitieren)
Eine Übersetzung von

http://http://www2.tu-berlin.de/fb1/AGiW/Auditorium/BeGriRoe/SO13/Julia.htm

Als junger Mann war Augustus mit der Tochter des Publius Servilius Isauricus verlobt gewesen; aber nachdem es nach seinem ersten Zwist mit Antonius wieder zu einer Aussöhnung gekommen war und ihre Soldaten sie auch durch irgendein Verwandtschaftsverhältnis verbunden zu sehen wünschten, heiratete er Claudia, obschon sie noch kaum in heiratsfähigem Alter stand, eine Tochter Fulvias aus ihrer Ehe mit Publius Clodius und Stieftochter des Antonius. Da er sich aber mit seiner Schwiegermutter Fulvia überwarf, ließ er sich von Claudia wieder scheiden, ohne sie ihrer Jungfräulichkeit beraubt zu haben.
Re: HIlfe
Plebeius am 21.4.08 um 15:50 Uhr (Zitieren)
@HC
Wo steht denn, dass er Claudia heiraten musste?
Re: HIlfe@HC
Plebeius am 21.4.08 um 16:20 Uhr (Zitieren)
HC, warum meldest du dich nicht?
ich würde dir z.B. diese Konstruktion erklären:
--->simultate cum Fulvia socru orta<---
simultas- die Eifersucht, Groll, Feindschaft
socrus - die Schwiegermutter (NICHT Schwester)
orta von orior, ortum sum-- entstehen
Siehst du jetzt den AblAbs?
simultate..... orta
Re: HIlfe
HC am 22.4.08 um 11:12 Uhr (Zitieren)
viiiiiiiiielen dank!!!!!!!
ist echt nett von euch!!!!!
danke
Re: HIlfe @HC
Plebeius am 22.4.08 um 13:39 Uhr (Zitieren)
@HC: Brauchst du den Rest nicht mehr?


 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.