Latein Wörterbuch - Forum
Lacrima mosa — 6764 Aufrufe
Comitissa am 26.4.08 um 19:03 Uhr (Zitieren) III
Was bedeutet eigentlich Lacrima Mosa?
Re: Lacrima mosa
Elisabeth am 26.4.08 um 22:31 Uhr (Zitieren) IV
Ich kenne Lacrimosa (tränenreich). Das ist das erste Wort einer Zeile aus dem Requiems-Text: Lacrimosa dies illa - dieser tränenreiche Tag.
Re: Lacrima mosa
Plebeius am 27.4.08 um 9:45 Uhr (Zitieren) II
1. Lacrimosa dies illa (1791) by Wolfgang Amadeus Mozart


2.Lacrimosa ist ein Asteroid des Asteroiden-Hauptgürtels, der am 21. Oktober 1879 von Johann Palisa entdeckt wurde. Der Name ist lateinisch und bedeutet die Tränenreiche. Gemeint ist damit Maria, die Mutter von Jesus von Nazaret im Kontext der Leiden und Trauer bei der Kreuzigung.

3 LACRIMOSA LYRICS

album: „Einsamkeit“ (1992)
Tränen Der Sehnsucht
Reissende Blicke
Einsamkeit
Diener Eines Geistes
Loblied Auf Die Zweisamkeit
Re: Lacrima mosa
Comitissa am 28.4.08 um 20:14 Uhr (Zitieren) II
Dankeschön. Aber, ist Lacrymosa nicht etwas anderes als Lacrima mosa? Ich las, dass Lacrima Mosa fließende Träne bedeute, allerdings timmt dies nicht wirklich mit der Übersetzung dieses Onlinewörterbuchs überein.
Re: Lacrima mosa
Plebeius am 28.4.08 um 20:32 Uhr (Zitieren) V
lacrima = die Träne
fluens = fließend
lacrima fluens = fließende Träne
oder Plural:
lacrimae fluentes = fließende Tränen

„Mosa“ gibt es nur als lateinischer Name für den Fluss „Maas“.
Eine Verbindung LARIMA MOSA ergibt keinen Sinn, wird aber in der Musikszene benutzt.
LACRYMOSA gibt es Lateinischen auch nicht,
nur LACRIMA (Träne)und LACRIMOSA(tränenreich).
zu erwähnen wäre noch
LACRIMULA = Tränchen
LACRIMULA FALSA = Krokodilsträne
und
LACRIMARE = weinen
Re: Lacrima mosa
Elisabeth am 28.4.08 um 20:39 Uhr (Zitieren) III
Wenn ich mir die Mozart-Vertonung des Wortes „lacrimosa“ ins Gedächtnis rufe, dann denke ich, kann man darauf genausogut „lacrima mosa“ singen. Wenn dann jemand noch weiß, dass lacrima „Träne“ bedeutet, dann ist es leicht, sich vorzustellen, wo der Fehler herkommt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.