Hey wir schreiben am montag die nächste lateinarbeit und ich würde von euch gerne den text hier übersetzt bekommen.
Imperator Tiberius initio vitam modicam vixit. Statuas et imagines, quas sibi senators honorandi causa decrevissent, inter simulacra deorum poni prohibuit. Praenomen imperatoris et cognomen patris patriae recusavit. Adversus convicia malosque rumores et carmina mala patiens fuit dixitque in civitate libera linguam mentemque liberas esse debere. Senatui quondam postulanti, ut ii, qui illa carmina scripsissent, maiestatis accusarentur, Tiberius respondit:„Haec carmina nobis neglegenda sunt.“
Re: Übersetzung von der Arbeit!!
venenata herbula am 30.4.08 um 19:11 Uhr (Zitieren) I
woher hast du denn den text & hast du denn schon mal selbst versucht den zu übersetzen?
Ja hab mir den besorgt^^
Na klar hab ich den übersetzt, wollte nur mal gucken wie ihr das so übersetzt
Re: Übersetzung von der Arbeit!!
venenata herbula am 30.4.08 um 19:24 Uhr (Zitieren) I
i-net? oder.... ich kenn zu viele möglichkeit okay....
Imperator Tiberius lebte anfangs ein billiges (?) Leben. Statuen und Bilder, die sich wegen geehrten Senatoren verminderten (in der Anzahl), hielten hinten die die Götterbilder zurück (blöd formuliert...). Die Vornamen der Senatoren und die Beinamen der Väter und deren Väter lehnten sich ab (was ich ziemlich seltsam find Oô).
okay ich hab keine lust mehr :P must du wohl warten....
Der Imperator Tiberius führte zu Beginn ein bescheidenes Leben. Statuen und Abbildungen, welche wegen Ehren beschlossen wurden und zwischen den Götterbildern gestellt wurden, verbiet er. Den Titel Imperator und den Beinamen
Vater des Vaterlandes lehnte er ab. Adversus...(den check ich net). Der Senat verlangte einst, dass jener Spott schreiber, der Majestätsbeleidigung angeklagt werden müsse, sagte Tiberius: „Diese Gespötter sind von uns zu vernachlässigen.“
Das kann überhaupt kein Mensch vernünftig lesen, weil man die beiden Texte nicht mal zusammen auf den Bildschirm bekommt.
Wir haben es schon oft geschrieben:
Bei längeren Texten müsst iher hübsch ordentlich sortieren, immer ein Satz Latein und einer deutsch.
„Imperator Tiberius initio vitam modicam vixit.“
->
„Der Imperator Tiberius lebte anfangs ein gemäßigtes Dasein(Leben).“
"Statuas et imagines,
quas sibi senators honorandi causa decrevissent,
inter simulacra deorum poni prohibuit."
->
"Er verbot, Standbilder und Abbildungen selbst der Senatoren,
weil die Anlässe ihrer Ehrungen zurückgegangen sind
(weil die Gründe, sie zu Ehren, zurückgegangen sind),
zwischen/unter die Abbildungen der Götter zu stellen."
„Praenomen imperatoris et cognomen patris patriae ecusavit. “
->
„Der kaiserliche Vorname und Beiname “Vater des Vaterlandes"
Adversus convicia malosque rumores et carmina mala patiens fuit dixitque in civitate libera linguam mentemque liberas esse debere. Senatui quondam postulanti, ut ii, qui illa carmina scripsissent, maiestatis accusarentur, Tiberius respondit:„Haec carmina nobis neglegenda sunt.“
„Imperator Tiberius initio vitam modicam vixit.“
->
„Der Imperator Tiberius lebte anfangs ein gemäßigtes Dasein(Leben).“
OK
"Statuas et imagines,
quas sibi senators honorandi causa decrevissent,
inter simulacra deorum poni prohibuit."
->
"Er verbot, Standbilder und Abbildungen
DIE IHM DIE SENATOREN ZUGEEIGNET HATTEN UM IHN ZU EHREN
zwischen/unter die Abbildungen der Götter zu stellen."
„Praenomen imperatoris et cognomen patris patriae ecusavit. “
->
„DEN kaiserlicheN VornameN und BeinameN “Vater des Vaterlandes"
WIES ER ZURÜCK.
Adversus convicia malosque rumores et carmina mala patiens fuit dixitque in civitate libera linguam mentemque liberas esse debere. Senatui quondam postulanti, ut ii, qui illa carmina scripsissent, maiestatis accusarentur, Tiberius respondit:„Haec carmina nobis neglegenda sunt.“