Latein Wörterbuch - Forum
Bitte dringend um Hilfe !!! — 3620 Aufrufe
Steffi am 2.5.08 um 10:24 Uhr (Zitieren)
Hallo, eine Bitte führt mich zu euch. Ich bräuchte die Übersetzung für „Eigentum Gottes“ in latein oder hebräisch.
Könnt ihr mir hier weiterhelfen???
VG
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
latineloquens am 2.5.08 um 10:45 Uhr (Zitieren) I
Also hinsichtlich des lateinischen Ausdrucks kann ich dir helfen:

Eigentum = proprietas, -atis f.
Gott = Deus, -i m.

„Eigentum Gottes“ = „proprietas Dei“
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Plebeius am 2.5.08 um 11:59 Uhr (Zitieren) I
Ich würde POSSESSIO DEI vorziehen.
Dennn:
1. possessio, onis, f. (possideo), I) der Besitz, a) eig.: poss. fundi, Cic.: hereditatum possessiones, Cic.: esse in possessione bonorum, Cic.: in possessionem venire od. proficisci, Cic.: possessionem hereditatis alci dare, eripere, Cic.: tradere alci liberam possessionem Galliae, Caes.: possessionem Siciliae tenere, S. in Besitz haben, Nep.: navali proelio possessionem maris adimere (alci), Liv.: Maroneae affectare possessionem, Liv.: deicere alqm de possessione fundi, Cic., de possessione imperii, Liv.: deturbare alqm de possessione, Cic., de certa re et possessione, Cic.: alqm movere, demovere de possessione, Cic.: Macedoniae possessione pelli, Liv.: earum (civitatium) hereditaria ac iusta possessione excedere, Liv.: retinere possessionem arcis, Liv.: si ignis (Genit. subi.) prima possessio rerum fuit, wenn das F. zuerst die Welt im Besitz hatte, Iustin. - b) bildl.: prudentiae doctrinaeque, Cic.: laudis, Planc. in Cic. ep. - II) meton., die Besitzung, das Besitztum, Eigentum, bes. das Grundstück, aestimationes possessionum, Cic.: paternae atque avitae possessiones, Cic.: possessio aliena, Liv., possessiones alienae, Cic.: possessiones urbanae, Nep.; possessiones habere, Cic.: maiores possessiones habere, Cic.: habere in Italia pretiosas possessiones, Nep.: trans Rhodanum vicos possessionesque habere, Caes.: militibus in contione agros ex suis pos
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: 1. possessio, S. 1 ff.Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-deutsches Wörterbuch, S. 43683 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 1797 ff.)]
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Plebeius am 2.5.08 um 12:00 Uhr (Zitieren)

proprietas, atis, f. (proprius), I) die Eigentümlichkeit (idioma), rerum, Cic.: caeli terraeque, Liv.: verborum, die eigentümliche Bedeutung, Quint.: ebenso genere et proprietate, die Spezies, Cic. part. or. 41: Plur., frugum proprietates, besonders eigentümliche Fruchtarten, Liv. 45, 30, 3: lactis ingenia et proprietates, Gell.: coniunctionum et praepositionum proprietates, Sen.: si tantas invenis vitiorum proprietates, Sen. ep. 122, 17. - II) meton.: A) das Eigentumsrecht, der eigentümliche Besitz, iumenti, Suet.: Salaminae insulae, Iustin.: lis proprietatis, ICt.: proprietatem loci sibi vindicare, Iustin. - B) das Eigentum, ICt.: dominus proprietatis, Eigentumsherr, ICt.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: proprietas, S. 1 ff.Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-deutsches Wörterbuch, S. 45572 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 2015 ff.)]
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Steffi am 2.5.08 um 12:09 Uhr (Zitieren) I
Hintergrund meiner Frage: Ich möchte mir das gerne tättowieren lassen und den wirklichen Sinn dazu nicht verlieren. und des soll auch einigermassen gut aussehen von den wörtern her.
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Plebeius am 2.5.08 um 12:30 Uhr (Zitieren)
Wie oben schon geschrieben:

POSSESSIO DEI

würde ich „proprietas Dei“ vorziehen.
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
c am 2.5.08 um 13:33 Uhr (Zitieren) I
cx
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Flo am 3.5.08 um 20:39 Uhr (Zitieren) I
Schreib doch „Werk Gottes“, also „Opus Dei“, dann halten alle dich für so einen Sekten-Freak, klingt aber gut ;-)
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Bibulus am 4.5.08 um 8:07 Uhr (Zitieren) II
„Eigentum Gottes“ in latein oder hebräisch.

1. Das Wort „Eigentum“ und seine innerste Bedeutung ist urgemanistikalischen Ursprungs
und findet keine Entsprechung in anderen Sprachen.

(Siehe die unterschiedliche Definition
von „Besitz“ und „Eigentum“,
die im Römischen Recht ausgearbeitet wurde
und letztendlich in allen europäischen Rechtsnormen eingeflossen ist.)

2. Im Hebräischen,
wie in allen semitischen Sprachen
(unter anderem auch im Arabischen, somit im Koran)
ist der Begriff „Eigentum“ nicht in der Bedeutung, wie wir ihn in der deutschen Sprache kennen zu finden.

Wenn, dann kannst du allenfalls vom „Besitz “ sprechen,
was aber zum Beispiel durch den Begriff „Islam“
oder „Israel“ schon in den jeweiligen Sprachen
völlig hinreichend ausgedrückt wird.

(Der Name des modernen Staates „Israel“ leitet sich
zwar nicht aus dieser Definition ab,
aber das jetzt weiter auszuführen,
spränge den Rahmen dieses Forums.)
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
flo am 4.5.08 um 13:13 Uhr (Zitieren) I
kann es sein, dass du nicht weißt was „Israel“ heißt, Bibulus? „Israel“ bedeutet „der mit G-tt streitet“ und hat mit Besitz nicht im Entferntesten etwas zu tun!
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Plebeius am 4.5.08 um 17:15 Uhr (Zitieren)
Quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua.

Psalm 103(104)
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
max am 4.5.08 um 20:32 Uhr (Zitieren) I
„spränge den Rahmen“ ??? SPRINGEN???
Wieso nicht: sprengte ???
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Plebeius am 4.5.08 um 20:57 Uhr (Zitieren)
spränge gehört zu springen
springen - sprang - gesprungen--> ein „starkes“ Verb

sprengen --> sprengte- gesprengt--> ein „schwaches“ Verb
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Saskia am 9.3.09 um 8:48 Uhr (Zitieren) I
Geführt von Gott
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Lateinhelfer am 9.3.09 um 9:16 Uhr (Zitieren)
Forumregel 1 beachten!! HIER NICHTS MEHR ANHÄNGEN!! URALTTHREAD!!! NEUEN BEITRAG ERSTELLEN
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Saskia am 9.3.09 um 9:30 Uhr (Zitieren)
Bitte auf Latein übersetzen:

Meine Ehre heißt Treue
Ich glaube es heißt
honor meus fidem nominat
bin mir aber nicht sicher, könnt ihr mir helfen?
Re: Bitte dringend um Hilfe !!!
Bibulus am 9.3.09 um 10:01 Uhr (Zitieren) I
Saskia schrieb am 09.03.2009 um 09:30 Uhr:
Bitte auf Latein übersetzen:

Meine Ehre heißt Treue

war der Wahlspruch der schlimmsten Verbrecherorganisation
in der Geschichte der Menschheit: der SS.

(Diese Anmerkung nur für den Fall,
daß Du, @Sakia, nicht wusstest,
um was es sich bei dieser unsäglicher Aussage handelt.)
Bitte dringend um hilfe
chris777 am 13.10.11 um 14:09 Uhr (Zitieren)
... ne EIGENTUM ist abgeschafft.

POSSESSIO DEI - ist POSSEIDON - oder lass den ALTEN DON auf seinem SESSEL sitzen!!!!!

Ist nur ein SESSELFURZER - jewish
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.