Latein Wörterbuch - Forum
brauche sinngemäße übersetzung -> bitte <- — 1414 Aufrufe
Oliver am 2.5.08 um 14:58 Uhr (Zitieren)
hiho,
ich würde gerne wissen was „tödlichen blicken“ heisst (so wie: von den tödlichen blicken)...

mfg oliver
Re: brauche sinngemäße übersetzung -> bitte <-
Elisabeth am 2.5.08 um 20:05 Uhr (Zitieren)
Da musst du mal ein bisschen genauer werden; der Fall, in dem das Wort stehen soll, ist nämlich wichtig.
Am besten schreibst du den Zusammenhang dazu.
Re: brauche sinngemäße übersetzung -> bitte <-
Flo am 3.5.08 um 20:46 Uhr (Zitieren)
In deinem Beispiel, Olli, ist es im Deutschen Dativ (von WEM? von DEN...)
Im Lateinischen würde man aber „a/ab“ benutzen und folglich stünde der Ausdruck im Ablativ.
„von den tödlichen Blicken“ heißt zum Beispiel „a vultum letalium“.
Aber wenn du einfach den Satz sagst, den du haben willst, ist das leichter.
Re: brauche sinngemäße übersetzung -> bitte <-
Elisabeth am 3.5.08 um 20:54 Uhr (Zitieren)
Flo schrieb am 03.05.2008 um 20:46 Uhr:
„von den tödlichen Blicken“ heißt zum Beispiel „a vultum letalium“.

Als DAS halte ich für ein Gerücht.
a/ab steht, wie du richtig geschrieben hast, mit Ablativ.
Re: brauche sinngemäße übersetzung -> bitte <-
Bibulus am 4.5.08 um 7:43 Uhr (Zitieren)
es ist wohl
„mit tödlichen Blicken“
->
„Blick, die töten können“ gemeint.

In der griechischen Mythologie gibt es die Medusa,
eine von den drei Gorgonen, deren (An)blick tötlich war.

Der Stowasser führt das Adjektiv „medusaeus“ auf,
allerdings muß man eben die Zusammenhänge kennen,
um diese Vokabel verstehen zu können

zum googlen:

Gorgonen
Medusa
Perseus
(Andromeda)
Athene
Pegasus
Re: brauche sinngemäße übersetzung -> bitte <-
Plebeius am 4.5.08 um 9:17 Uhr (Zitieren)
Wie denn nun, Bibulus,
------------------------------> tödlich
oder
---------------------------------> tötlich
oder, für alle Fälle
---------------------------------> tödtlich?
Re: brauche sinngemäße übersetzung -> bitte <-
Plebeius am 4.5.08 um 9:49 Uhr (Zitieren)
aspectus mortiferi --> tödliche Blicke

aspectibus mortiferis---> durch tödliche Blicke
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.