Latein Wörterbuch - Forum
Englisch ins Lateinische — 788 Aufrufe
Me001 am 4.5.08 um 22:01 Uhr (Zitieren)
Hallo!

ich hoffe, mir kann jemand helfen.
Ich bräuchte eine Übersetzung der Textzeile „For the dead travel fast“ aus Dracula ins Lateinische. Ich bin da etwas überfordert... :o(
Deutsch kenne ich das als „Denn die Toten reiten schnell“.
Vielen Dank schonmal im Voraus für die Hilfe!!!
Re: Englisch ins Lateinische
Lector am 5.5.08 um 11:02 Uhr (Zitieren)
..., nam mortui celeriter commeant...
Re: Englisch ins Lateinische
Plebeius am 5.5.08 um 11:28 Uhr (Zitieren)
Heißt COMMEARE auch REITEN?

EQUITARE und EQUO VEHI nennt mein WB.
Re: Englisch ins Lateinische
Lector am 5.5.08 um 12:15 Uhr (Zitieren)
Nein, commeare heißt reisen. Und danach war aus dem Englischen („travel“) gefragt, oder nicht?
Re: Englisch ins Lateinische
Plebeius am 5.5.08 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Stimmt. Es sollte ja der englische Satz übersetzt werden.
Meine Alternativen wären:

Nam mortui celeriter eunt.
Nam mortui celeriter iter faciunt.

„commeare“ finde ich ziemlich unpassend.iter faciunt.
Re: Englisch ins Lateinische
Lector am 5.5.08 um 12:32 Uhr (Zitieren)
Das ist wohl Gerschmackssache, Plebeius. Wie du sagst: DU FINDEST es unpassend. Ich kenne es etwa aus C. belli gallici . lib. prim. als „hin- und herreisen“. Ohne bestimmtes Ziel, eben nur reisen. Deswegen finde ich es in dem Ausdruck „the dead travel fast“ (allgemein) recht passend. „Proficiscuntur“ wäre auch eine Möglichkeit, wie in der Tat auch das, was du vorgeschlagen hast. Vom Klang her (Alliteration) ist „celeriter commeant“ aber, so meine ich, das eleganteste.
Re: Englisch ins Lateinische
Elisabeth am 5.5.08 um 13:57 Uhr (Zitieren)
Wenn’s noch auf die Melodie passen soll, dann vielleicht
cito currunt mortui.
Re: Englisch ins Lateinische
Plebeius am 5.5.08 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Noch einen..

Mortui magna celeritate circumeunt.
Re: Englisch ins Lateinische
Me001 am 5.5.08 um 23:11 Uhr (Zitieren)
Oh, vielen Dank für die ganzen Vorschläge!

(und ja, ich brauchte den englischen Satz ich hatte das Deutsche nur so als Zusatz/Hilfe noch dazugeschrieben)

Ihr seid super :o)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.