Latein Wörterbuch - Forum
Latein -> Deutschübersetzung — 2217 Aufrufe
Krix Prix am 6.5.08 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Hallo...kann mir jemand helfen das zu übersetzen:

Ibi multis sociis collectis ad Thebas (das is ne stadt) magnus cum exercitu rediit. Qui exercitus Polynice duce ante portas Thebarum proelium commisit. Eteocles urbem defendit. Fratribus in proelio occisis Creon avunkulus (Onkel) imperium in urbe obtinuit.
Antigona et Isma in scaenam procedunt:
I: Quit mente agitas, soror ? Video te dolore commotam per domos Oedipodis , patres nostri, errare.


Wäre ganz nett. Ich verstehe diesen ablativus absolutus nicht...

mfg Felix
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Plebeius am 6.5.08 um 19:56 Uhr (Zitieren) I

multis sociis collectis--> nachdem viele Bundesgenossen „gesammelt“/ gewonnen worden waren
Polynice duce -> unter Polyneikes Führung
Fratribus in proelio occisis--> nachdem die Brüder im Kampf getötet worden waren/gefallen waren
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Krix Prix am 6.5.08 um 20:13 Uhr (Zitieren)
vielen dank schonmal. wenn ich das richtig sehe sind das die ablativi absoluti ?
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Markus am 6.5.08 um 20:16 Uhr (Zitieren)
Ich versteh das auch nicht ? Wie übersetze ich den ablativus absolutus ?
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Plebeius am 6.5.08 um 20:25 Uhr (Zitieren)
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Markus am 6.5.08 um 20:33 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank...sind sehr informativ
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Krix Prix am 6.5.08 um 21:02 Uhr (Zitieren)
Achja dieses „multis sociis collectis“ ist passiv ??
und „Fratribus in proelio occisis“ auch ?
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Bibulus am 6.5.08 um 21:19 Uhr (Zitieren)
Nein, das ist nicht „passiv“, das ist eben die für den Abl.Abs. typische Parzizipial-Konstruktion.
Dies Konstruktion ist typisch für Latein:
einfaches Beispiel:

„Vere ineunte“ -> „ver“ -> „Frühling“ -> Ablativ „vere“
„ineunte“ -> „inire“ -> ankommen ->
„ineuntis“ -> Partizip -> „ineunte“ Ablativ

das Ganze muß man nun im Deutschen umschreiben:
„Als der Frühling kam,...“, „Bei Frühlingsanfang“

anderes Beispiel
„Cicerone consule“ -> beide Nomen stehen im Ablativ:
„Als Cicero Konsul war“, „Während des Konsulates des Cicero“

Die zeitliche Zuordnung muß sich aus dem Gesamtzusammenhang ergeben.
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Plebeius am 6.5.08 um 21:22 Uhr (Zitieren)
Zum partizipialen Ablativus Absolutus gehört bei Vorzeitigkeit ein PPP, wie z.B. collectis,occisis,
bei Gleichzeitigkeit ein PPA, z.B. Tarquinio regnante--> als T. regierte,..
„Polynice duce“ ist ein nominaler AblAbs.
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Krix Prix am 6.5.08 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Da was uns da wieder verheimlicht wird. UNsere Lateinlehrerin möchte uns anscheinend ganichts beibringen....danke
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Krix Prix am 6.5.08 um 21:28 Uhr (Zitieren)
Und die Übersetzung ? Ich kann das nicht....:-(
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Bibulus am 6.5.08 um 21:31 Uhr (Zitieren)
Kennst du die Sage von Ödipus, Antigone, Polyneikes Eteokles und, Theben nicht?
(man sollte in den Schulen, wenn schon Latein unterichtet wird, auch die griechisch-römische Mythologie unterichten...)
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Krix Prix am 6.5.08 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Ja das ist ja das Problem an unserer neuen Lateinlehrerin. Und sowas tut man auf’s gymnasium ?
Re: Latein -> Deutschübersetzung
Krix Prix am 6.5.08 um 21:44 Uhr (Zitieren)
aber mein größeres problem ist ja dass ich bis morgen diese übersetzung brauche..alles andere habe ich ja schon. aber diese stelle.....ich habe das forum durch zufall entdeckt und gedacht hier bekomme ich schnell die lösung. Vielen dank für die schnellen antworten. kann mir noch jemand bei der pbersetzung helfen ?
Re: Latein -> Deutschübersetzung
619freak am 6.5.08 um 23:12 Uhr (Zitieren)
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Nullam bibendum. Pellentesque quam. Sed id tellus. Suspendisse eget nunc. Sed aliquam lobortis augue. Nunc nunc. Nam sodales nulla sed nunc. Quisque feugiat urna nec nulla. Donec tortor mauris, porttitor sit amet, laoreet eu, feugiat eu, massa. Proin accumsan consequat nibh. Ut magna. Aenean lobortis tristique ipsum. Nullam aliquet pharetra arcu. Fusce rutrum. Cras nibh. Vivamus ac lorem
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.