Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 978 Aufrufe
padman am 10.5.08 um 19:16 Uhr (Zitieren)
HI!
kann mir wer diesen teil vielleicht übersetzen (bin mir nicht ganz sicher!!!!!): „Certe et post me multi Oceanum temptaturi sunt et fortasse etiam me felicius, numquam tamen id facturi, nisi ego praecessissem.“
--> vielen DANK im voraus
lg
HILFE!!!
padman am 11.5.08 um 11:19 Uhr (Zitieren)
HI!
kann mir wer diesen teil vielleicht übersetzen (bin mir nicht ganz sicher!!!!!): „Certe et post me multi Oceanum temptaturi sunt et fortasse etiam me felicius, numquam tamen id facturi, nisi ego praecessissem.“
--> vielen DANK im voraus
lg
Re: Übersetzung
Plebeius am 11.5.08 um 11:38 Uhr (Zitieren) I
Certe et post me multi Oceanum temptaturi sunt
--> sicher werden nach mir viele den Ozean erforschen
et fortasse etiam me felicius,
--> und vielleicht sogar glücklicher/mit mehr Glück als ich
numquam tamen id facturi (essent), nisi ego praecessissem."
--> dennoch würden sie das niemals machen,
wenn ich nicht vorausgegangen wäre.
Re: Übersetzung
padman am 11.5.08 um 12:09 Uhr (Zitieren)
Vielen dank an plebeius.
Einen Teil hab ich noch, wo ich mir auch ned sicher bin!!!!!!!!!!!
„Ita facilius est inventa imitari quam invenire, quod alii imitentur“
--> bitte um übersetzung damit ich vergleichen kann, vielen dank an alle!!!!
MFG
Re: Übersetzung
padman am 11.5.08 um 16:08 Uhr (Zitieren)
könnte mir bitte wer bei der übersetzung des oberen satzes helfen, dass wäre voll net von euch „thanks“
Re: Übersetzung
Plebeius am 11.5.08 um 16:48 Uhr (Zitieren)
Wie sieht denn dein Ü-Versuch aus?

imitari ist ein Deponens.
Re: Übersetzung
padman am 11.5.08 um 17:28 Uhr (Zitieren)
Ja bei würde der satz so lauten...
„So ist es leichter Erfindungen nachzuahmen als zu erfinden, weil die anderen nachahmen“ --> aber das is ur „undeutsch“ lol
MFG
Re: Übersetzung
Plebeius am 11.5.08 um 17:52 Uhr (Zitieren)
Hat QUOD auch noch eine andere Bedeutung?
Re: Übersetzung
padman am 11.5.08 um 18:40 Uhr (Zitieren)
das wären andere bedeutungen: wenn, da, weil, dass, insofern, dieses, was das betrifft, der Umstand dass
Re: Übersetzung
Plebeius am 11.5.08 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
QUOD kann auch als Interrogativ- und als RELATIVPRONOMEN gebraucht werden.
Re: Übersetzung
padman am 11.5.08 um 20:09 Uhr (Zitieren) I
aba das passt dann im sinn nicht zum „alii“ --> „inverta“ hätte ich als Nomen übersetzt weil die beiden verben „imitari“ und „invenire“ als gegensatz dargestellt sind durch das „quam“ --> es is besser nachzuahmen als zu erfinden....
Ich wüsst eigentlich nicht genau was daran falsch is, trotzdem bin ich mir nicht sicher!!!!!!!
MFG
Re: Übersetzung
Plebeius am 11.5.08 um 20:24 Uhr (Zitieren) I
quam invenire, quod alii imitentur"

als zu erfinden, WAS .............
Re: Übersetzung
padman am 11.5.08 um 20:47 Uhr (Zitieren)
also du meinst der satz gehört so: „So ist es leichter Erfindungen nachzuahmen als zu erfinden, was die anderen nachahmen“??????
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.