Latein Wörterbuch - Forum
RÖMER — 912 Aufrufe
Tatjana Brüning am 15.5.08 um 15:38 Uhr (Zitieren)
Sehr geehrter Lector !
Vielen Dank für Ihre nette Hilfe .
Möchte nur Fragen ob diese Wörter so richtig sind .

Sonnenuntergang -Solaris casus

Besuchersteg -salutator ponticuli

und könnten Sie mir bitte schreiben was


- Innenansicht heißt -


Denn das Wörterbuch übersetzt es mir nicht .

Werde jetzt nicht mehr schreiben .

Nochmals Dankeschön .

Tatjana
Re: RÖMER
Lector am 15.5.08 um 15:48 Uhr (Zitieren)
Liebe Frau Brüning,
zunächst: Sonnenuntergang kann nur als untergehende Sonne oder bei Sonnenuntergang übersetzt werden: sol oriens, sole oriente
ponticulus hospitum - Besuchersteg
aspectus interiori - Innenansicht.
Dann: Schreiben Sie mir ruhig auf die Emailadresse Lector42@arcor.de. Vielleicht könnten Sie mir im Gegenzug zu der Übersetzung ein Exemplar Ihrer Arbeit (selbstverst. nach Publikation) zur Verfügung stellen?
Gruß,
L.
Re: RÖMER
Tatjana Brüning am 15.5.08 um 16:48 Uhr (Zitieren)
Ja ,das mache ich sehr gerne !

Sende Ihnen jetzt auch schon gerne meine vier Bücher zu,die ich 2007 herausgebracht habe .

Nochmals Danke für alles .....

Tanja Brüning ( Tatjana )
Re: RÖMER @ Lector
Plebeius am 15.5.08 um 17:02 Uhr (Zitieren)
Warum nicht

ASPECTUS INTERIOR ohne „i“ ?
Re: RÖMER@Tatianam et Plebeium
Lector am 15.5.08 um 17:56 Uhr (Zitieren)
@Tatana Brüning: es muss „sol(e) occidens (te)“ heißen. Auf Ihr Angebot gehe ich gern ein.
@Plebeium: Ist wohl Geschmackssache. Ich mag den Genitiv eben.

Grüße
L.
Re: RÖMER
Plebeius am 15.5.08 um 18:47 Uhr (Zitieren)
Und warum dann nicht

ASPECTUS INTERIORIS ?
Re: RÖMER
Lector am 15.5.08 um 19:37 Uhr (Zitieren)
Na, weil ich mich für „interiorus“ - das innere, entschieden habe, und nicht für „interior“.
Re: RÖMER
Bibulus am 15.5.08 um 19:57 Uhr (Zitieren)
ich plädiere auch für „INTERIOR“"

es gibt einen feststehenden Ausdruck:
(Stowasser)
„PARIETES INTERIOR“
(Innenseite der Wände"

da liegt es nahe, „INTERIOR“
eben auch für die „Innenansicht“ zu verwenden
Re: RÖMER
Tanja B: am 21.5.08 um 12:53 Uhr (Zitieren)
Kann ich jetzt diesen Satz so schreiben ?


„Sole occidenste amb bovile lacus“.


„Sonnenuntergang am Kuhstall-Weiher !“
Re: RÖMER
Lector am 21.5.08 um 13:22 Uhr (Zitieren)
Nein,
schreib doch (falls es sich um ein Bild handelt):
simulacro bovile sole occidente depingitur
Das Bild zeigt den Kuhstall bei Sonnenuntergang
Re: RÖMER
Lector am 21.5.08 um 13:24 Uhr (Zitieren)
Wenn der Weiher unbedingt dazu soll (Was ist übrigens ein „Kuhstall-Weiher“?), schlage ich den Zusatz „apud laculum“ - „beim kleinen See“ vor.
Re: RÖMER
ralph am 21.5.08 um 15:38 Uhr (Zitieren)
„apud laculum“ - „beim kleinen See“

in meinem alten Latein-Buch(Roma C) steht:
apud(Präp. mit Akkusativ) = bei (nur bei Personen). Ich glaube meinem Lateinbuch an der Stelle einfach mal
Und ein See ist nun mal keine Person
wie wäre es stattdessen mit „ad laculum“?
Re: RÖMER
Lector am 21.5.08 um 15:50 Uhr (Zitieren)
Wäre mir neu, aber „ad laculum“ geht auf jeden Fall.
Re: RÖMER
Bibulus am 21.5.08 um 16:05 Uhr (Zitieren)
@ralph, nur zur Ergänzung:
ralph schrieb am 21.05.2008 um 15:38 Uhr:
„apud laculum“ - „beim kleinen See“

in meinem alten Latein-Buch(Roma C) steht:
apud(Präp. mit Akkusativ) = bei (nur bei Personen)


Laut Stowasser:

apud auch aput
Präposition beim Acc.

I. örtlich :
1. bei, in der Nähe, in der Gegend
2. (occ.) in,auf
nachklassisch
„apud forum“
„apud Germanias“ Tacitus

II. von Personen
1. nahe, bei, vor
„apud Romanos“
„apud iudices“

Re: RÖMER
Tanja B. am 21.5.08 um 18:47 Uhr (Zitieren)
Sehr geehrter Lector !
Die vier Bücher sind schon unterwegs an Sie ....
Danke für die Sätze übernehme sie so .
P.S. Kuhstall-Weiher ist der Name des Sees .
------------------------------------------------------
Danke schön auch an Ralph und Bibulus .


Wer könnte mir bitte noch diesen Satz übersetzen ...............

„Hier sieht man das Opfergeschirr für Hercules“..
(das Opfergeschirr bestand aus Teller ,Kugelbecher usw ..............
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.