Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe bei Übersetzung — 890 Aufrufe
Hanna am 17.5.08 um 19:20 Uhr (Zitieren)
Hey, könnte mir bitte jemand meine Übersetzung korrigieren?
1.Das Leben auf dem Lande (das ländliche Leben) hielt (Perf.) uns nicht mehr fest.
Vita rusticus nos non iam tenuit.
2.Deshalb hat es uns gefallen den Hafen zu besichtigen (sehen).
Itaque nobis portum videre placuit.
3. Im Hafen haben uns auf Schiffen viele wilde Tiere erschreckt.
In portu in navigiis multae bestiae feri nos terruerunt.
4. Erfahrene Seeleute bemühten (Perf.) sich nämlich wilde Tiere aus Afrika in den Zirkus zu bringen. Sie haben die Tiere mit Stricken (Fesseln) festgehalten.
Enim nautae periti bestias feros ex Africa in circum portare studuerunt. Bestias cum cinculis tenuerunt.
5. Deshalb waren (Perf.) wir nicht mehr furchtsam (feige); es war (Perf.) schön, im Hafen gewesen zu sein.
Itaque non iam ignavus fuimus, pulchram fuit, in portu fuisse.
6.Wo seid ihr gewesen? Wir mussten (Perf.) den Garten pflegen, denn der Großvater war krank.
Ubi vos fuistis? Hortum curavimus, nam avus aeger erat.
7.Heute wirbelte (trieb, Perf.) der Wind den Sand so herum, dass (!) wir zu Hause blieben.
Hodie ventus tsam arenam agitabat,........ut domi manere simus:
Den letzten Satz bekomme ich überhaupt nicht hin. Ich hoffe das Andere geht so ungefähr??
Vielen, vielen Dank für euere Mühe.
Grüße Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
ralph am 17.5.08 um 19:40 Uhr (Zitieren)
keine Garantie auf Vollständigkeit!
1.das ländliche Leben
Vita rusticus

vita ist feminin, also auch rustica
3.viele wilde Tiere
multae bestiae feri

wieder das selbe! ferae
4.wilde Tiere
bestias feros

und wieder :-) bestia ist fiminin ->feras
5waren (Perf.) wir nicht mehr furchtsam
non iam ignavus fuimus

WIR waren... ->ignavi, plural!
5.es war (Perf.) schön
pulchram fuit

ich würde das neutrum bevorzugen (pulchrum)
6.Heute wirbelte (trieb, Perf.) der Wind den Sand so herum
Hodie ventus tsam arenam agitabat

schreibfehler: tam, nicht tsam, außerdem würde ich es nach „arenam“
solltest du das nicht im perfekt? ->agitavit
6.dass (!) wir zu Hause blieben
ut domi manere simus

blieben=imperfekt ->eramus - steht „ut“ da eigentlich im Indikativ? Mal schnell nachschauen
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
ralph am 17.5.08 um 19:42 Uhr (Zitieren)
„ut“ als „dass“ steht mit Konjunktiv!
-> ut domi manere essemus

vergleiche http://www.lateinservice.de/grammatik/inhalte/ns.htm
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Hanna am 17.5.08 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, habe diesmal ganz schön Mist gebaut, viele Flüchtigkeitsfehler!!! Muß meine nächste Übersetzung noch mal überarbeiten.
Tausend Dank nochmal
Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Han am 17.5.08 um 19:47 Uhr (Zitieren)
In meinem Buch steht
dass (!) wir zu Hause blieben.
Weiss nicht was das Ausrufezeichen heißen soll, ist bestimmt eine Falle oder?
Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
latineloquens am 17.5.08 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Achtung: Es steht im letzten Satz der Konjunktiv Imperfekt: ..., ut domi maneremus.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.