Latein Wörterbuch - Forum
Lateinische Übersetzung — 819 Aufrufe
Laura am 18.5.08 um 13:26 Uhr (Zitieren) I
Hallo ich bräuchte die Übersetzung folgender Wörter:

Zusammengehörig(keit)

verbunden

gemeinsam

Wäre wirklich lieb wenn sich jemand melden würde. Die Übersetzung der Wörter sollte auf Personen bezogen sein (Beziehung, Liebe)
Re: Lateinische Übersetzung
venenata herbula am 18.5.08 um 13:45 Uhr (Zitieren) I
cohaereo - verbunden sein

socius, communis - gemeinsam
Re: Lateinische Übersetzung
ralph am 18.5.08 um 14:44 Uhr (Zitieren) I
verbunden sein: cohaerere!
cohaereo: ich bin verbunden

gibt hier im Wörterbuch leider oft den Fall, dass eine 1. person sg. präsens als Infinitiv angegeben wird.
Re: Lateinische Übersetzung
Bibulus am 18.5.08 um 15:36 Uhr (Zitieren) I
gibt hier im Wörterbuch leider oft den Fall, dass eine 1. person sg. präsens als Infinitiv angegeben wird.


So muß es eigentlich korrekterweise eigentlich immer gemacht werden,
da man an der 1.Person Singular Präsens Indikativ Aktiv
stets auch die Konjugation erkennen kann.:

port-o -> a-Konj.
mone- o -> e-Konj.
audi-o -> i-Konj.
reg-o -> konsonantische-Konj.

In allen Wörterbüchern der klassischen Sprachen Griechisch und Latein werden stets die Verben so aufgeführt
Re: Lateinische Übersetzung
Elisabeth am 18.5.08 um 18:40 Uhr (Zitieren) I
Wenn es eine Gemeinschaft bezeichnen soll, danan vielleicht auch

cohaeremus - WIR hängen zusammen / sind verbunden
Re: Lateinische Übersetzung
ralph am 19.5.08 um 7:20 Uhr (Zitieren) I
@ Bibulus:
deine Erklärung wirkt zwar einleuchtend, aber was mir noch unklar ist:
woher weiß ich z.B.:
laud-o ->a-Konj. (von „laudare“)
perd-o -> konsonantische-Konj. (von „perdere“) ?
schließlich endet beides auf eine Konsonanten (d) und dann ein o

warum dann nicht gleich die 2. person sg.? :-)
da hat die a-Konj. ihr a schließlich wieder
Re: Lateinische Übersetzung@ralph
Lector am 19.5.08 um 8:11 Uhr (Zitieren) I
Das ist meist eine Lernfrage. Aber die gesamte Stammform gibt besseren Aufschluss über die Konjugation. Im Übrigen wird in vielen Wörterbüchern die Konjugation vorher anhand mit Ordnungszahlen festgelegt und dann nur noch so angegeben, etwa:
a-Konjugation: I
e-Konjugation: II etc.

port-o (I) - ...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.