Latein Wörterbuch - Forum
römer — 1842 Aufrufe
Tanja Brüning am 20.5.08 um 9:28 Uhr (
Zitieren )
„Wer kann mir bitte diese Wörter übersetzen!“
„Längengrad “ und „Breitengrad“
Opfergeschirr für Hercules Geschirr besteht aus Tellern usw .
Und bitte noch diese Sätze !
Geschichte erwandern, erfahren und dabei entspannen .
„Das antike Römerbad mit Schutzbau in Kohlhunden !“
Re: römer
Bibulus am 20.5.08 um 14:40 Uhr (
Zitieren )
Längengrad = „longitudo“ (von „longus“ = „lang“)
Breitengrad = „ latitudo“ (von „latus“ = „breit“)
Re: römer
Tanja Brüning am 20.5.08 um 14:59 Uhr (
Zitieren )
Danke schön ! Bibulus .......
Kannst Du mir auch bitte diesen Satz übersetzen ?
Kuhstallweiher beim Sonnenuntergang in Kohlhunden .
Du hattest mir ja schon mal „Am See des Stalles des Vieh “übersetzt .
Sonnenuntergang habe ich schon übersetzt bekommen .
Kannst Du mir auch bitte „beim“
--- in Kohlhunden ---- übersetzen !!!!!!!!!
Danke schön !!!!!!
Re: römer
Bibulus am 20.5.08 um 15:34 Uhr (
Zitieren )
tja...
„in occasu solis“ -> „während des Sonennunterganges“
„Kohlhunden“ -> „Canes Brassciae“ ???
„in Kohlhunden“ -„in Canibus Brassciae“
(das geht aber nicht,
"Kohlhunden kann man nicht ins Lateinische übersetzen.
Vielleicht gibt es eine alte Urkunde auf Latein,
in der Kohlhunden in einer lateinisierten Form erwähnt worden ist?)
:-)
Re: römer
Tanja Brüning am 20.5.08 um 17:43 Uhr (
Zitieren )
Danke schön für deine nette Hilfe Bibulus!!!!!
Ich möchte das jetzt so schreiben . Ist das so O.K...........
„In occasu solis ad lacum stabuli bovi“.
Re: römer
Plebeius am 20.5.08 um 17:56 Uhr (
Zitieren )
OCCASU SOLIS
ohne „in“, da Ablativus temporis!
Re: römer
Plebeius am 20.5.08 um 18:00 Uhr (
Zitieren )
bubile, is,n -->Ochsenstelle, Kuhstall
Re: römer
Plebeius am 20.5.08 um 18:00 Uhr (
Zitieren )
Quatsch!
---> OCHSENSTALL<---
Re: römer
Tanja Brüning am 20.5.08 um 18:18 Uhr (
Zitieren )
Was denn nun Ochsenstall oder Kuhstall?
Re: römer
Bibulus am 20.5.08 um 19:13 Uhr (
Zitieren )
„stabulum (pastorum)“ -> „Stall“ (allgemein)
„bovile“ („bos“) -> „Rinderstall“
„bos“ -> (Rind)vieh
Re: römer
Plebeius am 20.5.08 um 19:45 Uhr (
Zitieren )
Was denn nun Ochsenstall oder Kuhstall?
OCHSEN- und(!) KUHSTALL
OVILE --> Schafstall
oder brauchst du das Wort nicht?
Re: römer
Tanja Brüning am 20.5.08 um 20:01 Uhr (
Zitieren )
Nein ich brauche nur das Wort
„Kuhstall“
Danke !!!!!!!
Re: römer
Tanja B. am 21.5.08 um 7:41 Uhr (
Zitieren )
Wer kann mir bitte „Kuhstall“übersetzen !!!!!!
Re: römer
Tanja B. am 21.5.08 um 8:50 Uhr (
Zitieren )
Ist Kuhstall so richtig !!!!!!!!!!!!!!!!
„Vacca stabulum“..........
Re: römer
Plebeius am 21.5.08 um 9:03 Uhr (
Zitieren )
VACCARUM STABULUM
Warum nimmst du nicht BOVILE, Gen.: BOVILIS ?
Re: römer
Tanja B. am 21.5.08 um 10:18 Uhr (
Zitieren )
Was heißt „Bovile“ auf Deutsch ?
Plebeius ............
Re: römer
Plebeius am 21.5.08 um 11:19 Uhr (
Zitieren )
BOVILE, Gen: BOVILIS-->Ochsenstall, Kuhstall
BOVILE = BUBILE, Gen: BUBILIS