Latein Wörterbuch - Forum
römer — 1842 Aufrufe
Tanja Brüning am 20.5.08 um 9:28 Uhr (Zitieren)
„Wer kann mir bitte diese Wörter übersetzen!“

„Längengrad “ und „Breitengrad“

Opfergeschirr für Hercules Geschirr besteht aus Tellern usw .

Und bitte noch diese Sätze !

Geschichte erwandern, erfahren und dabei entspannen .

„Das antike Römerbad mit Schutzbau in Kohlhunden !“
Re: römer
Bibulus am 20.5.08 um 14:40 Uhr (Zitieren)
Längengrad = „longitudo“ (von „longus“ = „lang“)

Breitengrad = „ latitudo“ (von „latus“ = „breit“)
Re: römer
Tanja Brüning am 20.5.08 um 14:59 Uhr (Zitieren)
Danke schön ! Bibulus .......

Kannst Du mir auch bitte diesen Satz übersetzen ?


Kuhstallweiher beim Sonnenuntergang in Kohlhunden .


Du hattest mir ja schon mal „Am See des Stalles des Vieh “übersetzt .

Sonnenuntergang habe ich schon übersetzt bekommen .

Kannst Du mir auch bitte „beim“

--- in Kohlhunden ---- übersetzen !!!!!!!!!

Danke schön !!!!!!
Re: römer
Bibulus am 20.5.08 um 15:34 Uhr (Zitieren)
tja...
„in occasu solis“ -> „während des Sonennunterganges“

„Kohlhunden“ -> „Canes Brassciae“ ???
„in Kohlhunden“ -„in Canibus Brassciae“
(das geht aber nicht,
"Kohlhunden kann man nicht ins Lateinische übersetzen.
Vielleicht gibt es eine alte Urkunde auf Latein,
in der Kohlhunden in einer lateinisierten Form erwähnt worden ist?)

:-)
Re: römer
Tanja Brüning am 20.5.08 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Danke schön für deine nette Hilfe Bibulus!!!!!

Ich möchte das jetzt so schreiben . Ist das so O.K...........


„In occasu solis ad lacum stabuli bovi“.
Re: römer
Plebeius am 20.5.08 um 17:56 Uhr (Zitieren)
OCCASU SOLIS

ohne „in“, da Ablativus temporis!
Re: römer
Plebeius am 20.5.08 um 18:00 Uhr (Zitieren)
bubile, is,n -->Ochsenstelle, Kuhstall
Re: römer
Plebeius am 20.5.08 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Quatsch!
---> OCHSENSTALL<---
Re: römer
Tanja Brüning am 20.5.08 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Was denn nun Ochsenstall oder Kuhstall?
Re: römer
Bibulus am 20.5.08 um 19:13 Uhr (Zitieren)
„stabulum (pastorum)“ -> „Stall“ (allgemein)

„bovile“ („bos“) -> „Rinderstall“
„bos“ -> (Rind)vieh


Re: römer
Plebeius am 20.5.08 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Was denn nun Ochsenstall oder Kuhstall?


OCHSEN- und(!) KUHSTALL

OVILE --> Schafstall

oder brauchst du das Wort nicht?

Re: römer
Tanja Brüning am 20.5.08 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Nein ich brauche nur das Wort
„Kuhstall“


Danke !!!!!!!
Re: römer
Tanja B. am 21.5.08 um 7:41 Uhr (Zitieren)
Wer kann mir bitte „Kuhstall“übersetzen !!!!!!
Re: römer
Tanja B. am 21.5.08 um 8:50 Uhr (Zitieren)
Ist Kuhstall so richtig !!!!!!!!!!!!!!!!

„Vacca stabulum“..........
Re: römer
Plebeius am 21.5.08 um 9:03 Uhr (Zitieren)
VACCARUM STABULUM

Warum nimmst du nicht BOVILE, Gen.: BOVILIS ?
Re: römer
Tanja B. am 21.5.08 um 10:18 Uhr (Zitieren)
Was heißt „Bovile“ auf Deutsch ?

Plebeius ............
Re: römer
Plebeius am 21.5.08 um 11:19 Uhr (Zitieren)
BOVILE, Gen: BOVILIS-->Ochsenstall, Kuhstall

BOVILE = BUBILE, Gen: BUBILIS
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.