Latein Wörterbuch - Forum
zitat 15. jh — 654 Aufrufe
tom am 21.5.08 um 12:31 Uhr (Zitieren)
hallo,
ich bin grad über ein zitat von Piccolomini (humanist des 15. jhs.) gestossen:
Fecunde sunt omnes diete, quelibet in ventre alteram habet.
Es ist eine art resignierender Stoßseufzer bezüglich sich vertagender Reichsversammlungen im Spätmittelalter.
Hat jemand zufällig List den Satz zu übersetzen?
Danke
tom
Re: zitat 15. jh
Elisabeth am 21.5.08 um 15:12 Uhr (Zitieren)
Die List (oder vielleicht auch Lust) ist nicht so das Problem; eher die Grammatik. Ist das alles richtig abgeschrieben?

Wenn ich mal davon ausgehe, dass häufig e statt ae steht, lese ich den ersten Teil so:
Fecundae sunt omnes diaetae
- fruchtbar sind alle Lebensweisen (Nahrungsmittel, Aufenthaltsräume)

quaelibet in ventre alteram habet
- die einen weiteren (eine weitere) im Bauch hat.

Das ist jetzt mein Problem: Im zweiten Teil ist ja Singular und im ersten Plural, also weiß ich nicht, wie das zusammengehört.

Und wie dieser Stoßseufzer da herauskommt, wüsste ich auch mal gern.
Re: zitat 15. jh @Elisabeth
Bibulus am 21.5.08 um 15:44 Uhr (Zitieren)
Genau, ich beiß mir auch schon die Zähne aus

„diete“ -> ist wohl Humanisten-Latein der Renaissance
-> „Versammlung“

„quelibet“ kenne ich auch nicht,

Meine Interpretation:
"Sie sind fruchtbar auf der Versammlung,
die schon eine andere im Bauch hat"
->
„Sie“ -> die Teilnehmer der Versammlung,
kommen zu keinem Entschluß, weil ja schon eine nachfolgende Versammlung beschlossen ist...
(als hat die erste Versammlung die zweite schon im „Bauch“)
Re: zitat 15. jh
Bibulus am 21.5.08 um 15:49 Uhr (Zitieren)
Es geht um Enea Silvio de' Piccolomini
(als Papst Pius II. von 1458 bis 1464 )
Er nahm an verschiedenen Reichstagen,
die allesamt zu keinen befriedigenden Entschlüßen
kamen und am Konzil von Konstanz teil.
Re: zitat 15. jh
Bibulus am 21.5.08 um 15:55 Uhr (Zitieren)
ach so..
das „fruchtbar“ bezieht sich natürlich satirisch
darauf, daß als einziger Beschluß eine neue
Versammlung beschlossen wird...
(die Tagung vertagt sich,
wir kennen das ja auch heute noch von Konferenzen)

:-)


Re: zitat 15. jh
tom am 21.5.08 um 16:13 Uhr (Zitieren)
Cool, ihr habt mir schon sehr geholfen, vielen Dank!
lg
tom
Re: zitat 15. jh
Bibulus am 21.5.08 um 16:16 Uhr (Zitieren)

Enea Silvio am 21.V. 1454 aus Regensburg an den KöJner Erzbischof Dietrich von
Moers: RTA XIX/l, n. 39,6.
Ähnlich bereits zehn Jahre zuvor an Carvajal über den Nürnberger Reichstag:
„scis quid hoc verbo sentiam: fecunde sunt omnes diete, quelibet in ventre alteram habet":
RTA XVII, n.119.
Re: zitat 15. jh
Bibulus am 21.5.08 um 16:26 Uhr (Zitieren)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.