Würde mir bitte jemand meine Übersetzung korrigieren? Habe ein ganz schlechtes Gefühl!!1.Die Römer haben mit Hilfe der Sonne aus dem Meerwasser (aqua marina) Salz gewonnen (bereitet).
Romani cum auxilio solis ex aquae marinae salem paraverunt.
2.Die Sonne ist sowohl für die Tiere (Dat.) als auch für die Pflanzen (planta Dat.) zum Leben notwendig.
Sol et animalibus et plantis ad vitam necessarius.
3.Die Dichter haben die strahlende (helle) Sonne oft verherrlicht (gefeiert).
Poetae saepe sol clarus celebraverunt.
4. Viele Beamte verwalteten den römischen Staat; aber die Konsuln hatten dei höchste Befehlsgewalt (Befehl).
Multi magistratus rem publicam romanum administrabant, consules autem summum imperium. (hatten- Plusquam Perf. Indikativ??)
5.Das römische Volk wählte die Konsuln. Alle Römer gehorchten den Worten der Konsuln.
Populus romanus consules creabant. Cuncti Romani verba consulibus parebant.
6. Den Konsuln war es erlaubt Verbrecher (scelestus) in Fesseln zu legen (geben).
Consulibus scelestos licet erant in vinculum dedeverunt.
Vielen Dank schon mal
Liebe Grüße Hanna
Vielen Dank für die Hilfe. Beim 1. Satz aus dem Meerwasser, hatte ich erst ex aqua marina und es dann falsch verbessert! Kommt davon, wenn ich immer wieder ausbessere. Die anderen Sätze leuchten mir jetzt ein.
Grüße Hanna
Ich bin mir ziemlich sicher, dass parere, wie im Deutschen mit Dativ steht(hab grad noch mal in meinem Latein-Buch geblättert: „populi imperio(dativ!) romanorum parent“), also WEM gehorchen (hier: verbis= den Worten)
@Hanna
doch,
„vivere“, „vivo“, „vixi“, „---“ -> „leben“
Gerundium:
Nom. „vivere“ -> das „Leben“ (genau wie im Deutschen: ein Verbalsubstantiv)
Gen. „vivendi“
Dat.„vivendo“
Acc. „ad vivendum“ -> „zum Leben“
Abl. „vivendo“
Du hast aber in dem Satz es richtig erkannt und
den dativus commodi verwendet.
wegen „necessarius“
-> „notwendig“
deustch „für wen?“ -> latein. Dativ ->„animalibus et plantis“
„wozu?“ -> latein. Gerundium Acc. „ad vivendum“
Das „in vincula dare“ hatte ich auch schon.
Aber noch was: Hanna schrieb: „in vinculum dedeverunt“. Die Form dedeverunt gibt es natürlich gar nicht, wenn dann nur „dederunt“
(dare, do, dedi, datum)