Latein Wörterbuch - Forum
Ich benötige auch hilfe bei einer Übersetzung — 541 Aufrufe
Hallo zusammen,
ich hoffe dass ihr mir weiterhelfen könnt.
Ich benötige dringend Hilfe für folgende Übersetzung:
„keine Ergebung“
ist dies nur durch das wort „deditio“ ersetzbar oder gibt es auch eine direkte übersetzung?
und wie ist dann in dem zusammenhang die korrekte Übersetzung für „keine“
es wäre super wenn ihr mir weiterhelfen könntet
viele grüße
tom
Re: Ich benötige auch hilfe bei einer Übersetzung
Lector am 22.5.08 um 11:30 Uhr (
Zitieren)
„se dare“ ist an sich der schönere Begriff - eine Verbkonstrktion wäre vielleicht vorzuziehen (man vergisst ach so gern, dass Deutsch eine nominal geprägte Sprache ist, Übersetzungen in andere Sprachen den substantivlastigen Aufbau aber schlecht vertragen)?
Vorschlag: Niemand soll/möge sich ergeben
- nemo se det
ansonsten: nullus, nulla, nullum ist die korrekte Übersetung von "kein(e)(s)
Re: Ich benötige auch hilfe bei einer Übersetzung
vielen dank lector!!!
also wäre „nulla se dare“ grundsätzlich falsch?
das „det“ steht hier dann also für ergeben?
Re: Ich benötige auch hilfe bei einer Übersetzung
Sascha am 22.5.08 um 14:12 Uhr (
Zitieren)
Ja, denn „det“ ist 3. Pers. Sg. Konj. Präs. und kann als Potentialis bzw. Wunsch übersetzt werden (vgl. Optativ bzw. Iussiv).