Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!! — 1988 Aufrufe
Anders am 27.5.08 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
IIHi kann mir das vielleicht jemand übersetzten wenn itte so schnell wie möglich vl so gegen 8 :
C(aius) Domitius Zmaragdus / domo Antiochia dec(urio) / municipi Ael(i) Carnunti / [a]mphitheatrum impens[a] / [sua] solo publico fec(it)
Re: Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!!
Jana am 27.5.08 um 17:56 Uhr (
Zitieren)
Iheey is der satz richtig so richtig übersetzt:
Primum domo iungebamur, deinde animo.
Zum ersten Mal wurden wir zum Haus verbunden, dann ins Herz.
Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!!
Anders am 27.5.08 um 19:23 Uhr (
Zitieren)
IHä?
also so ganz stimmt das nicht glöaiub ich das ist ja vom amphitheater und von carnuntum das ist so eine Inschrift und es ist von Austria Latina
C(aius) Domitius Zmaragdus / domo Antiochia dec(urio) / municipi Ael(i) Carnunti / [a]mphitheatrum impens[a] / [sua] solo publico fec(it)
dankje im vorraus
lg
Re: Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!!
Anders am 27.5.08 um 20:06 Uhr (
Zitieren)
IIHaaaaaaaalllllo??????????
Re: Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!!
hj am 27.5.08 um 20:14 Uhr (
Zitieren)
IIlol
WAS IST DAS HIER ??
LOLONIA am 27.5.08 um 20:15 Uhr (
Zitieren)
IHÄÄÄ??!!!
Re: Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!!
Bibulus am 27.5.08 um 20:43 Uhr (
Zitieren)
I"C.Domitius Zmaragdus,
aus einem Haus in Antiochia,
Rat in der Stadt/Gemeinde Aeli Carnuntum,
ließ das Amphitheater auf eigene Kosten
nur für die Öffentlichkeit errichten."
Re: Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!!
Anders am 27.5.08 um 20:51 Uhr (
Zitieren)
IIWow super Danke!
Re: Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!!@Jana
Elisabeth am 27.5.08 um 21:05 Uhr (
Zitieren)
IIPrimum - zuerst
domo - im Haus
animo - im Herzen
Re: Übersetzen BITTTTE!!!!!!!!!!!!!
Frederik am 28.5.08 um 1:36 Uhr (
Zitieren)
IPrimum domo iungebamur, deinde animo.
Ich würde das so übersetzen:
Wir waren zuallererst dem Haus verbunden, (dann) dem Herzen