huhu also ich hab schon angefangen das zu übersetzen hab aber a) keine ahnung ob es richtig ist und b) felt mir ein teil
nescimus enim quo iudicio dei latrocinentur sanissimi iuvenes et infantes qui nec verbo quemquam laedere potuerunt; nescimus enim quo iudicio dei utilis rebus humanis immature morte rapiatur et qui videtur nec nasci debuisse diutissime insuper vivat..
ich habe bisherdenn wir wissen nicht durhc welches urteil des gottesder, der sich als straßenräubr betätigt das Recht hat bester Gesundheit zu sein und kleine kinder welche einen auch nicht durch ein wort verltzen könnten von verschiedenen schrecklichen krankheiten niedergeschlagen werden
denn wir wissen nicht durch welches urtei des gottes....
weiter komm ich
nicht..danke für hilfe