Latein Wörterbuch - Forum
Kann mir jmd helfen? — 860 Aufrufe
Ich habe schwierigkeiten mit dem satz:
etiam aeneas patriam et domum suam quam fortissime defendens vim hostium non prohibuit.
Meine Übersetzung:
Auch Äneas' Heimat und sein zu Hause versuchte er möglichst tapfer mit Kraft die Feinde abzuwehren, konnte sie aber nicht hindern.
Re: Kann mir jmd helfen?
Bibulus am 29.5.08 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
„etiam“ kann auch bedeuten „Auch wenn ...“, „Obwohl“
wörtlich:
"Obwohl Aeneas mit aller Macht/Kraft
(fortissime vim -> Superlativ) Vaterland
und sein Heim verteidigend (defendens),
hat er die Feinde nicht abgehalten."
Besser:
"Obwohl Aeneas sein Vaterland und Haus
mit aller Macht verteidigte, konnte er die Feinde
nicht abwehren."
Re: Kann mir jmd helfen?
Plebeius am 29.5.08 um 17:39 Uhr (
Zitieren)
vim hostium prohibere
--> den Ansturm der Feinde abwehren
Re: Kann mir jmd helfen?
Elisabeth am 29.5.08 um 22:38 Uhr (
Zitieren)
Das „obwohl“ steckt da drin, aber nicht in dem „etiam“.
Mein Vorschlag:
Auch Aeneas konnte, obwohl er ..., ... nicht abwehren.
Re: Kann mir jmd helfen?
Bibulus am 29.5.08 um 23:07 Uhr (
Zitieren)
Re: Kann mir jmd helfen?
Plebeius schrieb am 29.05.2008 um 17:39 Uhr:
vim hostium prohibere
--> den Ansturm der Feinde abwehren
Das hat was:
"Auch Aeneas konnte, mit aller Kraft Heimat und
sein Haus verteidigend, den Anstrum der Feinde
nicht abwehren."
Re: Kann mir jmd helfen?
Bibulus am 29.5.08 um 23:09 Uhr (
Zitieren)
argh!
„Ansturm“!
lieber Administrator:
Bitte, führe eine Edit-Funktion ein!
(für verifizierte Forum-User!)