Latein Wörterbuch - Forum
BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch... — 2117 Aufrufe
Scorpion am 30.5.08 um 19:50 Uhr (Zitieren) I
Hi,
wie oben Beschrieben bräuchte ich dringend die Übersetzung vom deutschen ins lateinische..

„Den Neidern zum Trotze“

Kann es „Invita Invidia“ sein???

Viel Dank für Eure Hilfe :)
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Plebeius am 30.5.08 um 20:10 Uhr (Zitieren)
INVITIS INVIDIIS
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Elisabeth am 31.5.08 um 7:54 Uhr (Zitieren)
Müsste es nicht invidis heißen - oder vielleicht auch malignis (da ja invitis invidis so bescheuert klingt)?
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Plebeius am 31.5.08 um 8:32 Uhr (Zitieren)
invidia-> u.a. Neider
ok. : invitis malignis
oder
invitis obtrectatoribus(?)
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Elisabeth am 31.5.08 um 12:33 Uhr (Zitieren)
Das ist natürlich ein SEHR exquisites Wort! ;-)
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Scorpion am 31.5.08 um 16:39 Uhr (Zitieren)
Hi nochmal,
was stimmt denn jetzt?? :)
Ist sehr wichtig, da es um ein Tattoo geht und das hat man dann halt sein Leben lang ;)
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Plebeius am 31.5.08 um 16:48 Uhr (Zitieren) I
Entscheide selbst:

INVITIS INVIDIIS

oder

INVITIS MALIGNIS

@Elisabeth
invidiis, nicht invidis
insidiae-> insidiis
Vitiis nemo sine nascitur.
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Elisabeth am 31.5.08 um 17:03 Uhr (Zitieren)
Ich meinte schon „invidis“, es gibt nämlich invidus - neidisch als Adjektiv, welches auch substantiviert werden kann.
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Plebeius am 31.5.08 um 17:22 Uhr (Zitieren)
Hab' leider nicht daran gedacht.
Also, Scorpion,

INVITIS INVIDIIS
oder
INVITIS INVIDIS
oder
INVITIS MALIGNIS
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Bibulus am 31.5.08 um 19:07 Uhr (Zitieren)
Was sagt der Stowasser:

„INVIDIA“, „INVIDIAE“ f. (das bedeutet, es ist ein fem. Substantiv)
1....
2...
3.a. Neider
Plural Dativ „den Neidern“ -> „INVIDIIS“


„INVIDUS“ 3 (die „3“ bedeutet, es ist ein Adjektiv)
(invideo)
mißgünstig, neidisch;
substantisiert „(Be)neider“
Dativ Plural „INVIDIS“

tja, @scorpion, du kannst es dir aussuchen....

:-)
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Plebeius am 31.5.08 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Lieber Bibulus,

es ist hier kein Dativ Plural, sondern ein Ablativus Absolutus, wie z.B. auch INVITIS PARENTIBUS.
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Bibulus am 31.5.08 um 23:26 Uhr (Zitieren)
Lieber Plebeius,
ja,
aber ich wollte nur den Unterschied und die Gemeinsamkeit der beiden Vokabeln aufzeigen
(dazu eignet sich der abl.abs. m.M. nach nicht so
gut, eher eben der dat., wg der gleichen Endung im
Kasus abl <->dat )
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Plebeius am 1.6.08 um 8:03 Uhr (Zitieren)
Ach sooo! Dein Anliegen hätte man auch anhand des Ablativs darstellen können, wenn die Notwendigkeit bestanden hätte.
INVIDUS„ 3 (die “3" bedeutet, es ist ein Adjektiv)

Die „3“ bedeutet, dass es sich um ein Adjektiv mit 3 unterschiedlichen Genus-Endungen handelt.
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Bibulus am 1.6.08 um 23:38 Uhr (Zitieren)
Lieber @Plebeius,
ich bin wirklich dankbar für jede Korrektur meiner Fehler
(ich hätte diesen Satz auch auf Latein formulieren
können, wollte aber das geehrte mitlesende Publikum nicht vor fast unlösbaren
Übersetzungs-Aufgaben stellen.)

Anscheinend finden meine didaktischen Ambitionen,
die lateinische Sprache als eben nicht so schwierig
dazustellen, in einigen Ohren und Augen (lesen)
das Urteil, als Sakrileg angesehen zu werden...

pars pro toto...

;-)


Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Elisabeth am 2.6.08 um 7:56 Uhr (Zitieren)
Deine didaktischen Ambitionen, lieber Bibulus, führen immer dann a) die Fragesteller in die Irre und b) dazu, dass du einen auf den Deckel kriegst, wenn FEHLER drin sind.
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Plebeius am 2.6.08 um 8:12 Uhr (Zitieren)
Lieber Bibulus, ganz im Gegenteil!
Du kannst Deine didaktischen Fähigkeiten voll ausleben, wenn Du Dir davon für diejenigen, die Erklärungsbedarf - auch in dieser Breite - benötigen, Erfolg versprichst. Es nervt nur manchmal, nämlich dann, wenn Du Dich gedrängt fühlst, Dinge ins „rechte“ Licht zu rücken, die schon genügend klar dargelegt wurden.
Re: BITTE HELFEN!! Den Neidern zum Trotze auf lateinisch...
Plebeius am 2.6.08 um 9:40 Uhr (Zitieren)
Entschuldigung!
Es muss natürlich heißen ...„ Erklärungsbedarf... haben“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.