Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsteil der Lateinarbeit meiner Tochter ( 7.Klasse) Bitteum erlösung der Anspannung für ein entspanntes Wochenende. DANKE — 2302 Aufrufe
Tribun112 am 30.5.08 um 21:48 Uhr (Zitieren)
Pueri et puellae ad magnos labores coacti magistrum non amabant.
Nam crudeliter imperabat.
Itaque a magistro valde territi oraculum adierunt. Ab oraculo id responsum est: „ Si,“ inquit, „ laboraveritis, bene valebitis“.
A verbis oraculi sollicitati laborabant.
Sed ecce: Magister laboribus delectatus pueris puellisque magna praemia dedit.
Etiam avia Marci de rraemiis audivit et deectata est et Marco pecuniam dedit.
Re: Übersetzungsteil der Lateinarbeit meiner Tochter ( 7.Klasse) Bitteum erlösung der Anspannung für ein entspanntes Wochenende. DANKE
A. am 30.5.08 um 22:33 Uhr (Zitieren)
So funktioniert das hier nicht... ;-)
Erstmal brauchen wir eine Übersetzung, damit wir was korrigieren können...
Re: Übersetzungsteil der Lateinarbeit meiner Tochter ( 7.Klasse) Bitteum erlösung der Anspannung für ein entspanntes Wochenende. DANKE
Tribun112 am 30.5.08 um 23:10 Uhr (Zitieren) I
Hat sie doch heute erst geschrieben. Geht halt nur darum das sie sich nicht das ganze Wochenende Gedanken darüber macht sondern sich in Ruhe auf die Mathearbeit am Montag vorbereiten kann.
Re: Übersetzungsteil der Lateinarbeit meiner Tochter ( 7.Klasse) Bitteum erlösung der Anspannung für ein entspanntes Wochenende. DANKE
Plebeius am 31.5.08 um 6:28 Uhr (Zitieren)
Da die Tochter den Text ja schon mal übersetzt hat, dürfte es ja kein großer Aufwand sein, diese Übersetzung hier reinzustellen.
Also: Erst die Übersetzung/den Übersetzungsversuch, dann die Hilfe.
Re: Übersetzungsteil der Lateinarbeit meiner Tochter ( 7.Klasse) Bitteum erlösung der Anspannung für ein entspanntes Wochenende. DANKE
venenata herbula am 31.5.08 um 12:49 Uhr (Zitieren)
außerdem dürfte es nicht allzu schwer sein in der 7. einen so kurzen text zu übersetzen oO

aber wenn Sie den Text haben, könne Sie ihn ja auch so noch mal zu Hause übersetzen, bzw. Ihre tochter. Die einzigen Fehler die man machen kann liegen in den Fällen, und nat in Ü-Fehlern
Re: Übersetzungsteil der Lateinarbeit meiner Tochter ( 7.Klasse) Bitteum erlösung der Anspannung für ein entspanntes Wochenende. DANKE
Plebeius am 31.5.08 um 13:52 Uhr (Zitieren)
außerdem dürfte es nicht allzu schwer sein in der 7. einen so kurzen text zu übersetzen


Eine ziemlich unreflektierte Behauptung, venenata herbula! :-<
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.