ich suche eine direkte Übersetzung des Wortes „unantastbar“ ins lateinische.
Elizabeth schreibt in http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=590#1
das dieses Wort vielleicht in weiteren Diskussionen geklärt werden könnte
Da dieses Thema allerdings schon ein gutes Jahr alt ist wollte ich es neu aufgreifen.
Ich kann selber kein Latein, habe aber mal gegoogelt:
Soweit ich weis leiten sich doch viele Sprachen aus dem lateinischen ab, vielleicht kann man daraus was machen.
Aus Leo leitete man doch auch Lion, Löwe, Leone, Lejonet ab, kann man da von den unantastbar- Versionen auf das lateinische Wort dafür zurück schließen?
Soweit ich weis bedeutet „julian“ auf altrömisch „unantastbar“.
Die Römer haben doch auch viel aus dem lateinsichen übernommen, oder?
hab irgendwo ma gelesen das „sacrosancti“ für „unantastbar“ steht. Aber sacro heißt doch weihen und sancti doch heilig?
unantastbar = geweihtes Heiliges?
irgendwie hört sich das alles seltsam an.
ich hab auch versucht das Wort mit anderen, ähnlichen zu vergleichen:
inmortalis = unsterblich
invictus = unbesiegbar
kann ich davon ausgehen das die Vorsilbe „in“ für das „un“ steht?
Was man so alles schreibt, wenn man sonst nichts zu tun hat!
Soweit ich weis bedeutet „julian“ auf altrömisch „unantastbar“.
-> Also davon habe ich noch nie gehört und kann es auch im Lexikon nicht finden.
Die Römer haben doch auch viel aus dem lateinsichen übernommen, oder?
-> Ich nix versteh. Soweit ich weiß, haben die Römer im wesentlichen Lateinisch gesprochen.
hab irgendwo ma gelesen das „sacrosancti“ für „unantastbar“ steht. Aber sacro heißt doch weihen und sancti doch heilig?
-> DAS ist allerdings mal eine brauchbare Idee.
In der Tat heißt sanctus „heilig“ und sacer ebenfalls „heilig“, aber auch „verflucht“.
Gemeint ist mit der Zusammenfassung, dass etwas einer Gottheit geweiht ist und die Entweihung mit einem Fluch bewehrt.
Das fängt nun leider nicht mit in- an; aber integer geht jedenfalls gar nicht und von intactus wird man auch die gesuchte Bedeutung im Wörterbuch nicht finden.
Liebe Elisabeth,
ich gebe nur das wieder,
was ich in meinem Stowasser finde.
Er mag ja schon 40 Jahre alt sein,
aber in dieser Zeit wird sich die lateinische Sprache wohl nicht grundlegend verändert haben.
Ich habe mal die entsprechende Stelle eingescannt und ins Internet gestellt:
Also heißt „integer“ NUR in Verbindung mit „ius“ „unantastbar“, „ius integrum“ = „unantasbares Recht“. Wenn Du schon den Stowasser als Referenz anführst, dann benutz ihn wenigstens richtig.