Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung — 629 Aufrufe
MIKO am 3.6.08 um 11:57 Uhr (Zitieren)
Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen?

PRAEPETAT ANIMOS AD SATUS ACCIPIENDIS

Danke!
Re: Bitte um Übersetzung
Lector am 3.6.08 um 13:38 Uhr (Zitieren)
Sicher, dass das so stimmt?

Bisher kommt Folgendes heraus:

praepetat - konj.präs.3.pers sg - er sie es möge vorauseilen (Elisabeth, Plebeius, hättet ihr eine treffendere Übersetzung? Habe gerade kein brauchbares Wörterbuch zur Hand!)
animos - akk.pl. von „animus“ - Geist Herz Mut, Seele
ad satus - zur Aussaat
accipiendis - den Empfangenden (Dat/Abl. Pl. gerundivum von accipere
Re: Bitte um Übersetzung
Lector am 3.6.08 um 13:42 Uhr (Zitieren)
Also etwa (unterstellt, es hieße eher animi und praepetant): Die Herzen/Seelen mögen den Empfangenden zur Aussaat vorauseilen.
Es könnte sich aber auch auzugsweise um ein sog. „lorem ipsum“ handeln - Unsinnlatein mit dem Zweck, Platzhalter zu sein (Wörter und Metrum klingen auf den ersten Blick wie Latein, einige sind es denn auch, es ist aber nur Kauderwelsch). Woher stammt es?
Re: Bitte um Übersetzung
Elisabeth am 3.6.08 um 13:53 Uhr (Zitieren)
Ich finde, es sieht so aus, als hätte jemand, der von Latein keine Ahnung hat, irgendetwas übersetzen wollen, und jetzt solle probiert werden, ob’s das auch geheißen hat.
Das haben wir hier öfter.
Re: Bitte um Übersetzung
Lector am 3.6.08 um 13:54 Uhr (Zitieren)
Dein Zug, MIKO...
Re: Bitte um Übersetzung
MIKO am 3.6.08 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Danke für die Mühe. Den Spruch habe ich in einer Studienarbeit über Mähdrescherreinigungsanlagen gefunden. Stand in der Einleitung ohne Übersetzung. Ich habe versucht selbst zu übersetzen, konnte aber keinen vernünftigen Satz bilden. Dann versuche ich es bei dem Autor, wenn ich den finde. Würde sehr gerne wissen, was er damit sagen wollte. Danke!!!
Re: Bitte um Übersetzung
Bibulus am 3.6.08 um 18:30 Uhr (Zitieren)
„in einer Studienarbeit über Mähdrescherreinigungsanlagen “

:-D

was es nicht alles gibt....
Re: Bitte um Übersetzung
MIKO am 3.6.08 um 19:08 Uhr (Zitieren)
Meinst du Mähdrescherreinigungsanlagen oder diesen lateinischen Satz in so einer Arbeit???
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.