Latein Wörterbuch - Forum
MORGEN SCHULAUFGABE ! BITTE ÜBERSETZUNG EINES TEXTES VON OVID ( METAMORPHOSEN ) nur 78 Wörter BITTE ! — 3747 Aufrufe
Mikey am 3.6.08 um 19:47 Uhr (Zitieren) II
Hey Leute, ich schreibe morgen Latein - Schulaufgabe, und es wird wahrscheinlich folgender Text dran kommen, ich bitte um sehr zügige Übersetzung in 1 A deutsch.. Bitte .. Das rettet mir das Schuljahr :)

sunt mihi, pars montis, vivo pendentia saxo
antra, quibus nec sol medio sentitur in aestu,
nec sentitur hiems; sunt poma gravantia ramos,
sunt auro similes longis in vitibus uvae,
sunt et purpureae: tibi et has servamus et illas.
ipsa tuis manibus silvestri nata sub umbra
mollia fraga leges, ipsa autumnalia corna
prunaque non solum nigro liventia suco,
verum etiam generosa novasque imitantia ceras.
nec tibi castaneae me coniuge, nec tibi deerunt
arbutei fetus: omnis tibi serviet arbor.

bitte (: !!!
Re: MORGEN SCHULAUFGABE ! BITTE ÜBERSETZUNG EINES TEXTES VON OVID ( METAMORPHOSEN ) nur 78 Wörter BITTE !
Bibulus am 3.6.08 um 22:37 Uhr (Zitieren) III
ich bitte um sehr zügige Übersetzung in 1 A deutsch..


mihi dicas quod cupis et tibi dico quod non nanciscies....
Re: MORGEN SCHULAUFGABE ! BITTE ÜBERSETZUNG EINES TEXTES VON OVID ( METAMORPHOSEN ) nur 78 Wörter BITTE !
Blablubb am 1.7.08 um 16:43 Uhr (Zitieren) V
Also mal ganz ehrlich: Ich finde sowas einfach nur eine derbe Verarsche - nicht jeder kann Latein und mag es, muss es aber nehmen. Warum man einem da nicht helfen kann, bleibt wohl für immer ein Rätsel. Solche Antworten wie von Bibulus sind dann einfach überflüssig.
Re: MORGEN SCHULAUFGABE ! BITTE ÜBERSETZUNG EINES TEXTES VON OVID ( METAMORPHOSEN ) nur 78 Wörter BITTE !
T.K am 9.12.10 um 12:15 Uhr (Zitieren) II
Es ist zwar wahrscheinlich längst zu spät um Dir und Deiner Schulaufgabe zu helfen, aber für alle anderen die den Text brauchen ist hier eine (hoffentlich halbwegs richtige) Übersetzung. Zur Warnung im Vorraus: ich bin selber nicht sooo gut in Latein, stehe aber im Moment auf einer 2

Durch den lebendigen Fels sind die meinen herabhängenden Höhlen Teil des Berges, in welchen man weder die Hitze der Sonne in der Mitte (den Sonnenhöchststand?) wahrnimmt, noch den Winter.

Die Obstfrüchte sind, die Zweige beschwerend, von ähnlichem Gold, wie die Trauben der langen Weinstöcke, und sie sind purpurrot.

Du wirst mit deiner Tochter in waldigen Gegenden vor der Stadt, die weichen Erdbeeren und Winterkirschen mit deinen Händen im Horn sammeln

(der nächste Absatz fehlt, da zu viele Worte unbekannt und keine Möglichkeit sie irgendwo nachzuschlagen gefunden)

Weder verbinde mich mit dir durch Kastanien, noch haben sie dir die Baumbepflanzung gegeben: der Baum wird dir ein Sklave für alles sein.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.