Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um drigende Übersetzung — 2410 Aufrufe
Pascal am 4.6.08 um 16:35 Uhr (Zitieren) III
Hier meine nötige Übersetzung

Cum igitur animum puellae allicere vellet Iunone uxore nescia, in formam speciosi tauri se convertit. Qua figura indutus postquam in Phoenicam descendit, se iumentis Agenoris regis immiscuit. Taurum ubi videt Europa, miratur, quod tam formosus tamque placidus est.
Re: Bitte um drigende Übersetzung
Elisabeth am 4.6.08 um 17:08 Uhr (Zitieren) III
Nötig ist zuallererst, dass du deinen eigenen Vorschlag einstellst.
Re: Bitte um drigende Übersetzung
Pascal am 4.6.08 um 17:14 Uhr (Zitieren) III
Ja hallo
Ich hab das hier noch nie gemacht deswegen könntest du des erklören wie du des meinst mit eigenen Vorschlag einstellen?
Re: Bitte um drigende Übersetzung
Jan am 4.6.08 um 18:10 Uhr (Zitieren) III
http://www.uni-rostock.de/andere/sprachz/Neumeyer/Probeklausur%20-%20Europa%20auf%20dem%20Weg%20nach%20Kreta.htm

Vielleicht hilft dir des weiter, würde es dir übersetzen hab aber keine Zeit weil ich mitten in der ZK-Vorbereitung bin

Gruß
Re: Bitte um drigende Übersetzung
flo am 4.6.08 um 18:14 Uhr (Zitieren) III
Nötig ist zuallererst, dass du deinen eigenen Vorschlag einstellst.


Wenn du ihm nicht helfen willst, sag einfach gar nichts. Diese Wichtigtuerei hilft niemandem, du Oberlehrerin!

@Pascal
Ich würde es etwa so machen:

Er (Jupiter) verwandelte sich wohlgestalteten Stier, weil er also das Mädchen anlocken wollte, ohne dass seine Frau Iuno davon wusste. Danach stieg er in dieser Gestalt nach Phönizien herab. Als der Stier Europa sah, wunderte er sich, dass er ganz sanft und friedlich wurde wurde.

Es geht hier um den Raub der Europa durch Zeus.
Re: Bitte um drigende Übersetzung
flo am 4.6.08 um 18:17 Uhr (Zitieren) III
Danach stieg er in dieser Gestalt nach Phönizien herab.
Als der Stier Europa sah, wunderte er sich, dass er ganz sanft und friedlich wurde wurde.

Korrektur:

Danach stieg er in dieser Gestalt nach Phönizien herab und mischte sich unter die Lasttiere des Königs Agenorus .
Als Europa den Stier sah ist sie verwundert, dass dieser so schön und so sanft ist.
Re: Bitte um drigende Übersetzung
am 5.6.08 um 16:21 Uhr (Zitieren) II
Re: Bitte um drigende Übersetzung
habins am 8.6.08 um 9:55 Uhr (Zitieren) II
Omnes cives illuc conveniunt, ubi praeclarum spectaculum videre possunt. Imprimis in foro magna est turba hominum, qui et victorem ducem et regem captum spectare volunt. Nimio gaudio permotus unus e turba: Mox venient et ad Capitolium ibunt. Ad haec alius dicit: Cur non in foro triumphi finem facient?
Cui ille respondet : Deis quoque, non solum mortalibus debetur triumpus. Nam hos bella gerere, illos autem victoriam dare credimus. Haec iam maiores nostri intellexerunt. Itaque Paullus, postquam illud bellum confectum est, in Capitolio deis gratias populi Romani aget. Iam incedunt hostiae a sacerdotibus ductae. Tum homines , qui triumphum spectant, valde delectantur: Praeda hostium victorum ostenditur. Clamant: Ecce, haec signa aurea et marmorea, illa arma ex aere facta, illae tabulae pictae, illae vestes regiae. Spectate et haec et illa! Tanta pecunia, tantum argentum, tantum aurum, tantum aes ! Deinde rex captus ante victorem ducitur. Hic auro purpuraque fulget, ille in vinculis it. Huius dignitas a duobus filiis augetur, qui post patrem eunt; illius miseriam augent filii simul cum patre capti. Tum transit agmen longum equitum et legionum, dum turba clamat : Io triumphe !
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.