Latein Wörterbuch - Forum
erwarte nicht ! — 2083 Aufrufe
Matthias am 10.6.08 um 13:27 Uhr (Zitieren)
Wer kennt Übersetzung von „Erwarte nichts!“ Es ist gemeint im Sinne von "Erwarte nichts Schönes (im Leben), dann kannst Du nicht enntäuscht werden. Es ist ein Zitat, das ich nicht ergoogeln konnte. Vielen Dank für Info an meine Mail matthias.tsst@arcor.de
Re: erwarte nicht !
Lector am 10.6.08 um 13:31 Uhr (Zitieren)
Nihil exspectaveris! oder
exspecta nihil!
Re: erwarte nicht !
Elisabeth am 10.6.08 um 14:41 Uhr (Zitieren)
Ich bin nicht sicher, ob das so einfach geht. Als Verneinung braucht man ja beim Konj. Perf. eigentlich „ne“.
Also: Ne quicquam exspectaveris.
Wenn man die einfachere Sache mit „noli“ probiert, hat man dasselbe Problem, dass die Verneinung schon da steht:
Noli quicquam exspectare.

Den Vorschlag „exspecta nihil“ würde ich übersetzen mit „Erwarte das Nichts“ - aber möglicherweise ist er für den Zweck trotzdem geeignet, weil leichter zu überblicken.
Re: erwarte nicht !@Elisabeth
Lector am 10.6.08 um 14:46 Uhr (Zitieren)
Also, sicher bin ich mir auch nicht.
Ich denke, dass „Erwarte das Nichts“ doch eher „Exspecta nihilum “wäre, oder? Und was deinen Einwand mit „ne“ angeht...„ne“ heißt ja „ut non“. Wenn man also die Verneinung von „nihil“ aufgriffe...„ut nihil exspectaveris“? Was hältst du von „ne ullam rem“ exspectaveris (quasi poetisch für „nichts“)?
Re: erwarte nicht !
Elisabeth am 10.6.08 um 15:01 Uhr (Zitieren)
...„ne“ heißt ja „ut non“.
-> Das ist eben leider nicht richtig. Es gibt durchaus „ut non“, aber nur in Konsekutivsätzen; alle Arten von Aufforderungen brauchen als Verneinung das ne (RH § 217).

„ne ullam rem“ exspectaveris
-> Das geht auf jeden Fall.
Re: erwarte nicht !
Elisabeth am 10.6.08 um 15:02 Uhr (Zitieren)
Nihil ist Neutrum, das brauchst du nicht zu verändern, wenn’s Akkusativ sein soll.
Re: erwarte nicht !
Lector am 10.6.08 um 15:11 Uhr (Zitieren)
Deswegen hab ich´s ja auch nicht verändert. Aber es gibt eben auch „nihilum - das Nichts“. Und klar gibt es „ut non“. Unter anderem heißt es aber doch ne=ut non, oder? War ja nur ne Idee, die Verneinung von nihil zu nutzen, ähnlich dem Englischen oder Deutschen.
Re: erwarte nicht !
Lector am 10.6.08 um 15:12 Uhr (Zitieren)
Halten wir für den Anfragenden fest:
Erwarte nichts - Ne ullam rem exspectaveris!
--------------------Nihil exspecta!
Re: erwarte nicht !
Elisabeth am 10.6.08 um 15:37 Uhr (Zitieren)
„ne = ut non“ ist wirklich nicht richtig; allenfalls als Eselsbrücke, um es ggf. richtig zu übersetzen, aber auch dann geht es nicht immer.

Wenn man einen ut-Satz verneinen will, ist das abhängig von der Art des ut-Satzes:

Konsekutivsatz: ut non
Begehrsatz, Finalsatz: ne (jedenfalls im Prinzip)

Das sind aber alles Nebensätze.

Wenn du einen Aufforderungssatz (HAUPTSATZ)verneinen willst, hat der im positiven Falle gar kein ut - im verneinten Falle aber ein ne. Da klappt das mit dem „ut non“ noch weniger als bei Nebensätzen.


Jetzt noch zu deinem Vergleich mit dem Englischen: Das ist eben sehr geeignet, um die lateinische Konstruktion durchsichtig zu machen, weil es eben NICHT so geht wie im Deutschen:
„Erwarte nichts“ heißt „Don’t expect anything“ und nichts mit nothing - man möge mich korrigieren, meine Schulzeit ist schon eine Weile her, aber soweit ich weiß, ginge „expect nothing“ allenfalls bei Shakespeare.
Re: erwarte nicht !@Elisabeth
Lector am 10.6.08 um 15:42 Uhr (Zitieren)
Das mit dem ne/ut non sei konzediert - habe keine Grammatik zur Hand, und die Geschichte mit der Eselsbrücke kommt mir richtig vor. Aber als Englisch-Muttersprachler versichere ich dir: Expect nothing, do nothing etc. sind ganz normale und gängige Ausdrücke.
Re: erwarte nicht !
Bibulus am 10.6.08 um 16:20 Uhr (Zitieren)
Meine bescheidene Meinung:
„nihil exspecta“, bzw. „exspecta nihil“
passt schon am besten,
wenn man es mit anderen Aussagen vergleicht:
z.B.
„nihil fit sine causa“,
„ex nihilo nihil fit.“
Re: erwarte nicht !
Plebeius am 10.6.08 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Care Bibule,

was, bitte, haben Deine Beispiele(„nihil fit sine causa“,

„ex nihilo nihil fit.“) mit dem "verneinten Imperativ zu tun?
Re: erwarte nichts !
Matthias am 11.6.08 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Ihr seid klasse! Vielen herzlichen Dank!
Wie ich mich jetzt erinnere, habe ich den Ausspruch „nihil exspecta!“ in Meyers Taschenbuch-Lexikon als Zitat gesehen, das ich leider nicht mehr habe. Preisfrage: von wem stammt es?

Matthias
Nihil fit sine causa
Jannik am 12.10.09 um 14:15 Uhr (Zitieren)
Ich habe probleme und finde keien Seiten zu Nihil fit sine causa ich wieß das das hier nicht rein passt aber es ist meine abschluss arbeit -.- und ich möchte nicht so gerne ne 5 oder 6 schreiben könntet ihr mir helfen?

Danke
Re: erwarte nicht !
Jannik am 9.12.09 um 16:05 Uhr (Zitieren)
Könnt ihr mir nicht sagen von wem der Spruch ist oder so ich muss ein Referat darüber halten und stecke ziemlich in der Klemme -.-

Viele Dank
Re: erwarte nicht !
Alexander am 9.12.09 um 16:10 Uhr (Zitieren)
@ Jannik

1. Mach bitte einen neuen Beitrag auf
2. Schreib da rein, WELCHEN Spruch Du suchst
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.