Latein Wörterbuch - Forum
hilfe! — 581 Aufrufe
maria am 16.6.08 um 22:44 Uhr (Zitieren)
Hilfe! Ich versuche folgendes zu übersetzen für meinen Chor (wir mussen diesen Text singen und verstehen ihn nicht): „ricto pe susfure strono rige inptus prom regna dio. Lifi cum tri pa num utus SPiritus.“ Ich habe es so abgeschrieben wie es in den Noten steht. Kann noch überhaupt nichts damit anfangen. HILFE!
Re: hilfe!
Elisabeth am 17.6.08 um 7:05 Uhr (Zitieren)
Au weia! Das einzige Wort, das ich erkenne, ist spiritus: Geist.

Wenn es sich um ein modernes Stück handelt, ist es nicht ausgeschlossen, dass das nur nach Latein klingen soll, aber keine Aussage hat.
Re: hilfe!
Stephanie am 17.6.08 um 8:20 Uhr (Zitieren)
Vielleicht ein schlechter Scherz, aber in jedem Fall kein Latein!
Re: hilfe!
Lector am 17.6.08 um 8:42 Uhr (Zitieren)
Ich stimme zu, man erkennt Fetzen wie ricto - rictum - der weit geöffnete Mund/das Lächeln, inptus - impetus - Angriff, Schlag, cum - mit/weil, wenn etc.. Das tripanum kommt mir vor wie die Trepanation (das kommt aber aus dem Französichen). Lateinisch betrachtet ist das Müll, oder ein sog. lorem ipsum, was ich aber für unwahrscheinlich halte, da es ein Liedtext ist.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.