Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1170 Aufrufe
mote1111 am 17.6.08 um 9:19 Uhr (Zitieren)
Ich bräuchte bitte eine Übersetzung für : Der Herr segne dich und behüte dich.
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 9:30 Uhr (Zitieren) I
Benedicat tibi Dominus et custodiat te (4. Mose 6, 24-26)
Re: Übersetzung
mote1111 am 17.6.08 um 9:47 Uhr (Zitieren)
Vielen, vielen Dank.
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 10:00 Uhr (Zitieren)
Sehr gern, aber das hättest du auch selber googeln können...
Re: Übersetzung
Mäuschen am 17.6.08 um 10:08 Uhr (Zitieren)
Ich brauche ganz dringend eine Übersetzung für:
Ich heiße Cloelia
Ich erzähle euch die Geschichte meines Volkes
Ich habe mich in ihn verliebt
Ich war so verzweifelt
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Cloelia dicor - ich heiße c-
Vobis historiam gentis meae narr(ab)o - ich erzähle euch...
eum adamavi - ich habe mich in ihn verliebt...
(bei eum bin ich mir im Kasus nicht so sicher - Elisabeth, Plebeius? Was meint ihr, oder fehlt gar eine Präposition? Kann nichts finden...
tam desperavi (oder desperata/-us sum) - ich war so verzweifelt
Re: Übersetzung@Lector
al am 17.6.08 um 11:06 Uhr (Zitieren)
Laut Stowasser gibt es bei Horaz die Stelle:
si me amas=mir zuliebe; also müsste das mit Akkusativ und fehlender Präposition stimmen.
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 11:13 Uhr (Zitieren)
Na ja, es heißt ja „ADamare“, da könnte ja die Präp. versteckt sein. Tjs, und „ad“ verlangt den...genau...Thx.
Re: Übersetzung
Plebeius am 17.6.08 um 12:30 Uhr (Zitieren)
@Lector

EUM ADAMAVI
ist ok.

Alternative:

AMORE EIUS CAPTUS/CAPTA SUM
Re: Übersetzung
Elisabeth am 17.6.08 um 13:48 Uhr (Zitieren)
Akkusativ ist völlig in Ordnung, wie schon Plebeius schrieb. Hier sind allenfalls noch ein paar Belegstellen:
ad-amo, avi, atum, are, lieb gewinnen, I) = einer Pers. od. Sache seine Zuneigung (Liebe) schenken, zu jmd. od. etw. Neigung bekommen, an etw. Freude bekommen, alqm, Nep.: equos, Cic.: gloriam, Cic.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: adamo, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 908 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 105)]
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Danke euch beiden. Dann hatte ich ja das richtige Gefühl (bezogen auf, ach, so vieles!).
Re: Übersetzung
murat am 17.6.08 um 14:03 Uhr (Zitieren)
ja ich weiß dass du schwul bist du dumme.....
Re: Übersetzung
Mäuschen am 17.6.08 um 14:06 Uhr (Zitieren)
Danke Danke ihr habt mir echt grad voll geholfen:-)
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 14:14 Uhr (Zitieren)
...Murat? Oho! Wir haben es hier, meine werten Forumskollegen, mit einem wahren Detektiv zu tun! Lasset uns seinen Ausführungen zum Beweishergang lauschen, auf dass er uns aufzeige, mit welch kongenialen Mitteln er zu dieser erbaulichen Äußerung gekommen ist. Nur ein äußerst scharfsinniger Geist könnte so nonchalant die Embellismen der Fabel hinfortwischen, die den Schleier der Unwahrheiten niederbrennen und pfeilgerage und genau wen bezichtigen? Das gilt es wohl herauszufinden. Man darf gespannt sein...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.