Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1170 Aufrufe
mote1111 am 17.6.08 um 9:19 Uhr (
Zitieren)
Ich bräuchte bitte eine Übersetzung für : Der Herr segne dich und behüte dich.
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 9:30 Uhr (
Zitieren)
IBenedicat tibi Dominus et custodiat te (4. Mose 6, 24-26)
Re: Übersetzung
mote1111 am 17.6.08 um 9:47 Uhr (
Zitieren)
Vielen, vielen Dank.
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 10:00 Uhr (
Zitieren)
Sehr gern, aber das hättest du auch selber googeln können...
Re: Übersetzung
Mäuschen am 17.6.08 um 10:08 Uhr (
Zitieren)
Ich brauche ganz dringend eine Übersetzung für:
Ich heiße Cloelia
Ich erzähle euch die Geschichte meines Volkes
Ich habe mich in ihn verliebt
Ich war so verzweifelt
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 10:32 Uhr (
Zitieren)
Cloelia dicor - ich heiße c-
Vobis historiam gentis meae narr(ab)o - ich erzähle euch...
eum adamavi - ich habe mich in ihn verliebt...
(bei eum bin ich mir im Kasus nicht so sicher - Elisabeth, Plebeius? Was meint ihr, oder fehlt gar eine Präposition? Kann nichts finden...
tam desperavi (oder desperata/-us sum) - ich war so verzweifelt
Re: Übersetzung@Lector
Laut Stowasser gibt es bei Horaz die Stelle:
si me amas=mir zuliebe; also müsste das mit Akkusativ und fehlender Präposition stimmen.
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 11:13 Uhr (
Zitieren)
Na ja, es heißt ja „ADamare“, da könnte ja die Präp. versteckt sein. Tjs, und „ad“ verlangt
den...genau...Thx.Re: Übersetzung
Plebeius am 17.6.08 um 12:30 Uhr (
Zitieren)
@Lector
EUM ADAMAVI
ist ok.
Alternative:
AMORE EIUS CAPTUS/CAPTA SUM
Re: Übersetzung
Elisabeth am 17.6.08 um 13:48 Uhr (
Zitieren)
Akkusativ ist völlig in Ordnung, wie schon Plebeius schrieb. Hier sind allenfalls noch ein paar Belegstellen:
ad-amo, avi, atum, are, lieb gewinnen, I) = einer Pers. od. Sache seine Zuneigung (Liebe) schenken, zu jmd. od. etw. Neigung bekommen, an etw. Freude bekommen, alqm, Nep.: equos, Cic.: gloriam, Cic.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: adamo, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 908 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 105)]
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 13:56 Uhr (
Zitieren)
Danke euch beiden. Dann hatte ich ja das richtige Gefühl (bezogen auf, ach, so vieles!).
Re: Übersetzung
murat am 17.6.08 um 14:03 Uhr (
Zitieren)
ja ich weiß dass du schwul bist du dumme.....
Re: Übersetzung
Mäuschen am 17.6.08 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
Danke Danke ihr habt mir echt grad voll geholfen:-)
Re: Übersetzung
Lector am 17.6.08 um 14:14 Uhr (
Zitieren)
...Murat? Oho! Wir haben es hier, meine werten Forumskollegen, mit einem wahren Detektiv zu tun! Lasset uns seinen Ausführungen zum Beweishergang lauschen, auf dass er uns aufzeige, mit welch kongenialen Mitteln er zu dieser erbaulichen Äußerung gekommen ist. Nur ein äußerst scharfsinniger Geist könnte so nonchalant die Embellismen der Fabel hinfortwischen, die den Schleier der Unwahrheiten niederbrennen und pfeilgerage und genau wen bezichtigen? Das gilt es wohl herauszufinden. Man darf gespannt sein...