Latein Wörterbuch - Forum
richtig übersetz? — 1301 Aufrufe
saya am 17.6.08 um 19:07 Uhr (Zitieren)
hallu,ich hab hier ein paar sachen die wahrscheinlich grotten falsch si übersetzt,aber genauso deswegen will ich ja fragen xD
1.Hadrianus in Britanniam fines tuendi causa profectus est
-Hadrian hat Fortschritte darin gemacht die Grenzen Brittanniens zu schützen.
2.Incolae ludos publicos fecerunt ad maximam gloriam adipiscendam
-Die Einwohner veranstalteten Volksspielefür den zu erreichenden Ruhm (erreichten ruhm?)
3.Imperator:„Si hostes aggrediendo socios adiuvare volumus,nobis statim proficiscendum est.“
-Befehlshaber/Herrscher :„Wenn die Feinde angreifen wollen wir unseren Gefährten helfen,wir müssen sofort aufbrechen.“

(ich bin mir sicher der 3.te is falsch xD)

dann noch:
Imperator dicit:„vita,gua fruimur,brevis est.Gloria autem sempiterna est.“

-Der herrscher sagt:"dasLeben das wir genießen ist kurz.Der Ruhm aber,ist immerwährend.

Pluribus verbis ei tuendum non fruit.
Vieler Worte erfreut sich dieser nicht.

Ita animos militum hortatus ad oppidum processit.-
So sind die Absichten des Soldats,auffzufordern der stadt...keine ahnung,den satzverstehichnicht.-

Mox milites oppido potientur.-
Bald werden die Soldaten die Stadt erreichen

Mulieres Britannos in proelium secutae sunt
Die Frauen folgen den Brittanniern in die Schlacht.

hoff mir kann wer helfen =0 ich weiss ich kann es nich,aber vll kann mir wer sagen was falsch ist und warum,oder einfach sagenwas richtig ist dann seh ich vll auch was ich falsch gemacht hab =)

Re: richtig übersetz?
saya am 17.6.08 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Wenn die Feinde angreifen und wir unseren Gefährten helfen wollen, müssen wir sofort aufbrechen.
(sollte das eig heißen)
Re: richtig übersetz?
Plebeius am 17.6.08 um 20:09 Uhr (Zitieren)
profectus est-->marschierte los
ad maximam gloriam adipiscendam--> um größten Ruhm zu erlangen
Si hostes aggrediendo socios adiuvare volumus
---> wenn wir den Verbündeten durch Angreifen der Feinde helfen wollen, ..
Ita animos militum hortatus ad oppidum processit.-
--> So rückte er, nachdem er die Soldaten ermutigt hatte, auf die Stadt vor.
potior--> sich bemächtigen/ einnehmen
secutae sunt--> folgten
Re: richtig übersetz?
Plebeius am 17.6.08 um 20:10 Uhr (Zitieren)
.Hadrianus in Britanniam fines tuendi causa profectus est-> H. brach nach B. auf um die Grenzen zu schützen.
Re: richtig übersetz?
saya am 17.6.08 um 20:13 Uhr (Zitieren)
oh *kopf@tisch* vielen dank ~
Re: richtig übersetz?
Elisabeth am 17.6.08 um 20:37 Uhr (Zitieren)
ad maximam gloriam adipiscendam
-> um den größten Ruhm zu erreichen (besseres Deutsch)

Si ... volumus
-> Wenn wir ... wollen
hostes aggrediendo
-> durch den Angriff auf die Feinde
socios adiuvare
-> unsere Verbündeten unterstützen

Ita
-> So
animos militum hortatus
-> nachdem er die (Herzen der) Soldaten aufgemuntert hatte
ad oppidum processit.
-> rückte er zur Stadt vor.
Re: richtig übersetz?
alena am 17.6.08 um 21:38 Uhr (Zitieren)
ich habe das gefühl dass dieser satz falsch ist aber anders kann ich ihn nicht übersetzen

Vos ambo, rex et regina, patimini Eurydicam mecum ad terram redire!

Ihr beide zusammen, König und Königin, musstet viel erleiden, Eurydice kehrt mit mir zur Erde zurück.

Re: richtig übersetz?
Elisabeth am 17.6.08 um 22:00 Uhr (Zitieren)
Das liegt daran, dass hier patimini der Imperativ ist.

Vos ambo, rex et regina, patimini Eurydicam mecum ad terram redire!

Ihr beide zusammen, König und Königin,
LASST ZU (ERLEIDET),
DASS
Eurydice ...
Re: richtig übersetz?
alena am 17.6.08 um 22:15 Uhr (Zitieren)
also:

Ihr beide zusammen, König und Königin,lasst zu dass Eurydice mit mir zur Erde zurück kehrt!
______________________________________


Re: richtig übersetz?
alena am 17.6.08 um 22:16 Uhr (Zitieren)
oder zurückkehren kann
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.