Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe bei Übersetzung — 1214 Aufrufe
Hanna am 22.6.08 um 20:48 Uhr (Zitieren) I
Hoffe es ist nicht alles verkehrt!!
1. Oft besuchten römische Kaufleute die Dörfer der Germanen, um Wein und Salz herbeizubringen (damit (!) sie...brachten).
Saepe mercatores Romani villas Germanorum visitabant, ut vinum et salem portabant.
2. Manchmal fragten römische Beamte die Kaufleute, was die Germanen im Sinn hätten (Konj. Impf.).
Interdum magistratus Romani mercatores, quid Germani in animus (aninmi?) haberent.
3. Viele Konsuln haben mit den Scharen der Germanen gekämpft. Denn schon die Vorfahren haben den Ansturm der Germanen gefürchtet.
Multi consules cum manu Germanorum pugnaverunt. Nam iam maiores impetum Germanorum timeverunt.
4. Arminius besiegte (Perf.) den Feldherrn Varus und vertrieb (fugare, Perf.) die Truppen der Römer aus Germanien.
Arminius Varum imperatorem superabat et fugabat, copias Romanorum ex Germaniis.
5. Kaiser Augustus beweinte (Perf.) den Untergang der Truppen.
Imperator Augustus perniciem copiarum de flevit.
6. Viele Schriftsteller haben von der Lebensweise der Germanen erzählt. Bis jetzt noch (adhuc) sind die Bücher römischer Schriftsteller vielen bekannt.
Multi scriptores de victu Germanoris narraverunt. Adhuc libri scriptorum Romanorum multa notus sunt.
Habe noch zwei Sätz, kriege diese nicht hin.
Tum liberi rogant, ubi pater fuerit, quid comparaverit, cur undas timuerit.
Dann fragen die Kinder, wo der Vater gewesen sei, was er bereitet habe, warum er die Wellen gefürchtet habe.
Lictors, ministri consulis, cunctos monent et appellant, ut consulem salutent; nam consul summum imperium habet.
Die Liktoren, Minister des Konsuls, alle mögen ermahnen und sie nenne, dass sie den Konsul grüßen mögen, denn der oberste Konsul hat die Herrschaft (Befehlsgewalt).????
Der Satz ist ziehmlich vermurkst!!!
Grüße Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Elisabeth am 22.6.08 um 21:47 Uhr (Zitieren) I
In deiner D-L-Übersetzung sind Fehler drin, aber keine, mit denen du dich in der Schule furchtbar genieren müsstest. Schließlich gehst du hin, um es zu lernen.

Den letzten Satz mach ich dir:
Lictors, ministri consulis, cunctos monent et appellant, ut consulem salutent; nam consul summum imperium habet.
Die Liktoren, Minister
-> Diener
des Konsuls, alle mögen ermahnen
-> nix Konjunktiv: ermahnen alle
und sie nenne,
-> und rufen sie (dazu) auf
dass sie den Konsul grüßen mögen, denn der oberste Konsul hat die Herrschaft
(Befehlsgewalt).????
-> summum gehört zu imperium.
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Dynamis am 22.6.08 um 21:48 Uhr (Zitieren)
Musstest du vom Deutschen ins Lateinische übersetzen?
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Dynamis am 22.6.08 um 21:59 Uhr (Zitieren) I
Also haben sich leider in einige SÄtze ein paar kleine Fehler eingeschlossen, aber wie mein vorredner schon sagte, im groben richtig

1. Zeitenfolge, und ut mit Konjunktiv
2. animus muss in den ablativ, bzw. cogitare müsste auch gehen
4. warum bildest du kein Perfekt, wenn es in der Aufgabe steht?
6. Germanus, i und dann musst du im 2. Teil noch das Verb angleichen
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Hanna am 22.6.08 um 22:24 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank für die Hilfe. Gehe nicht zur Schule. Lerne Latein auf der Fachhochschule bin erst im 4. Semester, mußte aber leider aus privaten Gründen das ganze Semester sausen lassen. Muß es mir jetzt selber beibringen, ist etwas schwierig für mich. Deshalb bin ich euch sehr dankbar, wenn ihr mir helfen könnt, damit ich alles so ziehmlich richtig habe, wenn es im September weiter geht, und ich nicht ganz saublöd dastehen will!!
Vielen Dank Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Dynamis am 22.6.08 um 22:30 Uhr (Zitieren) I
mir fällt gerade auf im 6. satz ist das multa auch falsch, muss in den Dativ (wem ist es bekannt)
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
ralph am 22.6.08 um 22:50 Uhr (Zitieren) I
1. Dörfer
villas

villa ist eher das Landhaus, nimm vicos
außerdem ut mit Konjunktiv (wie bereits bemerkt)

2. Manchmal fragten römische Beamte die Kaufleute, was die Germanen im Sinn hätten (Konj. Impf.).
Interdum magistratus Romani mercatores, quid Germani in animo haberent.

wo ist da das „fragten“ hingekommen???

3. mit Scharen
cum manu

agminibus!

4.
besiegte (Perf.) ... (fugare, Perf.)
superabat et fugabat

Das ist Imperfekt ;-)
Warum ein Komma hinter fugabat?
warum germaniis (plural?) ex Germania!

6. Bis jetzt noch (adhuc) sind die Bücher römischer Schriftsteller vielen bekannt.
Adhuc libri scriptorum Romanorum multa notus sunt.

multis noti sunt
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Hanna am 22.6.08 um 23:14 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank für die Hilfe, werde alles noch mal überarbeiten.
Grüße Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
olga am 22.6.08 um 23:15 Uhr (Zitieren) II
tum mecum dico: „nisi tu amica mea esses, hanc epistulam non scriberem et nihil solacii haberem! sine te perirem!“ anna, veni et libera me miserum!
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
Hanna am 22.6.08 um 23:29 Uhr (Zitieren) I
Hey, die deutsche Übersetzung wäre nicht schlecht. Da sind Wörter dabei, die ich noch nicht kenne.
Hanna
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.