Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung D-Lat — 903 Aufrufe
Dynamis am 22.6.08 um 22:25 Uhr (
Zitieren)
wäre schön, wenn vielleicht einer von euch nochmal über meine Stil sätze rübergucken würde. Danke
1.Daher kann schon aus vielen anderen Dingen erkannt werden, dass unsere Vorfahren nicht nur durch Waffen(taten) den übrigen Völkern überlegen waren, sondern auch an Klugheit und Weisheit, besonders aber wohl daraus, dass sie für Frevler eine einzigartige Todesstrafe erfanden.
Ü. Igitur ex multis aliis rebus agnosceri potest maiores nostras non solum armis sed etiam prudentia sapientiaque ceteras gentes superavisse; sed imprimis eo agnosceri potest unicam ponam nefariis capitis ab iis inventam esse.
Re: Übersetzung D-Lat
Dynamis am 22.6.08 um 22:27 Uhr (
Zitieren)
2) Bedenkt, wie sehr sie darin diejenigen an Klugheit übertrafen, die bei den anderen die Weisesten gewesen sein sollen!
3) Man überliefert, dass die klügste Bürgerschaft die der Athener gewesen sei; man sagt aber auch, dass der weiseste Mann dieser Bürgerschaft Solon war, weil er Gesetze niederschrieb, die man noch heute anwendet.
Ü.Cogitate eos quanta prudential superavisse quos aliis sapientissimos ducerunt.
Refertur civitatem Atheniensium prudentissiman fuisse, sed quoque refertur Solonem hominem prudentissimum eius civitatis fuisse, quia legibus mandaret, quae ad hoc tempus adhibent.
Re: Übersetzung D-Lat
maiores nostrOs
fällt mir spontan auf
Re: Übersetzung D-Lat
Elisabeth am 22.6.08 um 23:02 Uhr (
Zitieren)
agnosceri -> agnosci
unicam ponam nefariis capitis - da ist (abesehen von ponam für poenam) die Stellung des Genitivs etwas unglücklich.
superavisse quos aliis -> superavisse eos, quos ceteri
ducerunt -> duxerunt
sed quoque refertur -> sed etiam ... (Stellung)
legibus mandaret -> leges conscripsit
adhibent -> adhibentur
Studierst du Latein? - Im wievielten Semester bist du?