Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend eine Übersetzung! — 2378 Aufrufe
Birdy am 24.6.08 um 17:56 Uhr (Zitieren) I
Arbeite gerade an einem Referat in Mittelniederdeutsch. Leider sind die Kapitelüberschriften auf Latein angegeben... Vielleicht hat ja jemand Zeit mir ein bißchen zu helfen und etwas zu übersetzen???
Hier die Kapitelüberschriften:

CAP. II: QUIS SIT ORDO DICENDORUM.

CAP. IV: QUOT SUNT MODI VIUENDI, ET QUOMODO IN EIS FELICITAS HABET ESSE.

CAP. V: QUOD MAXIME EXPEDIT REGIÆ MAIESTATI SUUM FINEM ET SUAM FELICITATEM AGNOSCERE.

CAP. VI: QUOD NON DECEAT REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN VOLUPTATIBUS.

CAP. VII: QUOD NON DECET REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN DIUITIIS.

CAP. VIII: QUOD NON DECET REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN HONORIBUS.

CAP. IX: QUOD NON DECET REGIAM MAIESTATEM SUAM PONERE FELICITATEM IN GLORIA VEL IN FAMA.

CAP. X: QUOD NON DECET REGIAM MAISTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN CIUILI POTENTIA.

CAP. XI: QUOD NON DECEAT REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN ROBORE CORPORALI VEL IN PULCHRITUDINE VEL IN ALIIS BONIS CORPORIS.

CAP. XII: QUOMODO IN AMORE DEI ET IN ACTU PRUDENTIÆ EST PONENDA FELICITAS.

CAP. XIII: QUANTUM SIT PRÆMIUM REGIS BENE REGENTIS POPULUM SIBI COMMISSUM.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Elisabeth am 25.6.08 um 7:23 Uhr (Zitieren)
Als Germanist(in) solltest du ja auch etwas Latein können. Deshalb - und auch in Anbetracht der Textmenge - ist es sicher angebracht, wenn du erst mal selber einen Versuch vorlegst.
Zwei Tipps dazu:
Manchmal sehen u und v gleich aus (wie z.B. bei Kap. IV vivendi, falls du dich nicht vertippt hast).
Lateinische Überschriften haben oft die Form von indirekten Fragen. Das heißt einmal, dass die Verbform im Konjunktiv steht (bei deinen Überschriften nicht immer), du diesen Konjunktiv aber nicht als solchen übersetzt. Und dann musst du dir überlegen, ob du diese Form beibehältst oder nicht.
Beispiel Kap. 2: Wie die Ordnung des Gesagten ist - oder: Die Anordnung der Themen.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Birdy am 25.6.08 um 11:07 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank für die Tipps. Ich habe mich mal an der Übersetzung versucht. Es hört sich aber alles sehr holprig an... Vielleicht hat ja jemand Lust und Zeit mal einen Blick drauf zu werfen. Wenn nicht, kann ich das natürlich auch verstehen, weil es - wie Elisabeth schon geschrieben hat - ja wirklich viel ist.

KAP. II: Wie die Ordnung des Gesagten ist./ Die Anordnung der Themen.

KAP. IV: Wie die Lebensweisen sind, und wie in diesen Erfolg/Glück zu finden ist.

KAP. V: Inwiefern die königliche Majestät am Besten sein Ende und sein Glück/ Erfolg anerkennen kann.

KAP. VI: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt seinen Erfolg/ Glück in Vergnügen umzusetzen.

KAP. VII: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in Reichtum umzusetzen.

KAP. VIII: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in Verehrung umzusetzen.

KAP. IX: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in Prahlerei oder in Gerüchte/ einen schlechten Ruf umzusetzen.

KAP. X: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in öffentliche Macht/ Gewalt umzusetzen.

KAP. XI: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in körperliche Kraft oder in Schönheit oder in einen anderen guten Körper umzusetzen.

KAP. XII: Wie in Liebe zu Gott und mit angewandter Klugheit Erfolg/ Glück umgesetzt wird.

KAP. XIII: Wie hoch der Lohnung des gut leitenden Königs, der das Volk in sich vereint, sei.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Elisabeth am 25.6.08 um 14:19 Uhr (Zitieren) II
Also, ich bin keine MA-Spezialistin, deshalb bin ich manchmal nicht ganz sicher - dann stehen aber Fragezeichen dran.


KAP. II: Wie die Ordnung des Gesagten ist./ Die Anordnung der Themen.
CAP. IV: QUOT SUNT MODI VIUENDI, ET QUOMODO IN EIS FELICITAS HABET ESSE.

KAP. IV: Wie die Lebensweisen sind, und wie in diesen Erfolg/Glück zu finden ist
-> quot heißt eigentlich „wie viele“. Aber wenn du ohnehin die Frageform vermeiden willst, dann vielleicht so:
Die verschiedenen Lebensweisen und ihr jeweiliges Glück

CAP. V: QUOD MAXIME EXPEDIT REGIÆ MAIESTATI SUUM FINEM ET SUAM FELICITATEM AGNOSCERE.

KAP. V: Inwiefern
-> Genauer: Was am meisten dazu beiträgt, dass ...
die königliche Majestät am Besten sein
-> ihr?
Ende und sein Glück/ Erfolg anerkennen kann.

CAP. VI: QUOD NON DECEAT REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN VOLUPTATIBUS.
KAP. VI: Inwiefern
-> Dass
es sich für die königliche Majestät nicht schickt seinen Erfolg/ Glück in Vergnügen umzusetzen.
-> Ich verstehe da eher:
sein Glück ins Vergnügen zu setzen / im Vergnügen zu suchen

Genauso natürlich bei Kap. 7 ff.

KAP. IX: ..., sein Erfolg/ Glück in Prahlerei oder in Gerüchte/ einen schlechten Ruf
-> hier ist die fama sicher ein GUTER Ruf, also vielleicht „Ruhm oder Ehre“ für gloria vel fama

KAP. X: ... sein Erfolg/ Glück in öffentliche Macht/ Gewalt
-> politische Macht? militärische Macht?


KAP. XI: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in körperliche Kraft oder in Schönheit oder in einen anderen guten Körper
-> Güter (Vorzüge) des Körpers

Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Elisabeth am 25.6.08 um 14:22 Uhr (Zitieren) I
Kap 12:
Wie das Glück in der Liebe zu Gott und kluger Handlungsweise zu suchen ist.

Kap 13:
Was für eine große Belohnung für einen gut regierenden König ein ihm ergebenes Volk ist.


Also, das „Geholper“ ist noch nicht so ganz raus. Aber wenn du den Sinn erst mal hast, dann kriegst du das sicher selber hin.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Birdy am 25.6.08 um 14:26 Uhr (Zitieren) I
Vielen, vielen Dank!!! Das hört sich schon viel besser an als mein ‚Gestümper‘ ;-) Einige Sätze ergeben jetzt auch eher einen Sinn. Vielen Dank nochmal - dann kann beim Referat ja nichts mehr schiefgehen...
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Elisabeth am 25.6.08 um 14:35 Uhr (Zitieren)
Nun mach dich mal nicht schlechter, als du bist. Du hattest eben die Konstruktion mit dem ponere nicht verstanden, und ausgerechnet das kam mehrmals vor.
Aber natürlich freu ich mich über die Rückmeldung und wünsche dir für dein Referat viel Erfolg.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.