Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend eine Übersetzung! — 2378 Aufrufe
Birdy am 24.6.08 um 17:56 Uhr (
Zitieren)
IArbeite gerade an einem Referat in Mittelniederdeutsch. Leider sind die Kapitelüberschriften auf Latein angegeben... Vielleicht hat ja jemand Zeit mir ein bißchen zu helfen und etwas zu übersetzen???
Hier die Kapitelüberschriften:
CAP. II: QUIS SIT ORDO DICENDORUM.
CAP. IV: QUOT SUNT MODI VIUENDI, ET QUOMODO IN EIS FELICITAS HABET ESSE.
CAP. V: QUOD MAXIME EXPEDIT REGIÆ MAIESTATI SUUM FINEM ET SUAM FELICITATEM AGNOSCERE.
CAP. VI: QUOD NON DECEAT REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN VOLUPTATIBUS.
CAP. VII: QUOD NON DECET REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN DIUITIIS.
CAP. VIII: QUOD NON DECET REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN HONORIBUS.
CAP. IX: QUOD NON DECET REGIAM MAIESTATEM SUAM PONERE FELICITATEM IN GLORIA VEL IN FAMA.
CAP. X: QUOD NON DECET REGIAM MAISTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN CIUILI POTENTIA.
CAP. XI: QUOD NON DECEAT REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN ROBORE CORPORALI VEL IN PULCHRITUDINE VEL IN ALIIS BONIS CORPORIS.
CAP. XII: QUOMODO IN AMORE DEI ET IN ACTU PRUDENTIÆ EST PONENDA FELICITAS.
CAP. XIII: QUANTUM SIT PRÆMIUM REGIS BENE REGENTIS POPULUM SIBI COMMISSUM.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Elisabeth am 25.6.08 um 7:23 Uhr (
Zitieren)
Als Germanist(in) solltest du ja auch etwas Latein können. Deshalb - und auch in Anbetracht der Textmenge - ist es sicher angebracht, wenn du erst mal selber einen Versuch vorlegst.
Zwei Tipps dazu:
Manchmal sehen u und v gleich aus (wie z.B. bei Kap. IV vivendi, falls du dich nicht vertippt hast).
Lateinische Überschriften haben oft die Form von indirekten Fragen. Das heißt einmal, dass die Verbform im Konjunktiv steht (bei deinen Überschriften nicht immer), du diesen Konjunktiv aber nicht als solchen übersetzt. Und dann musst du dir überlegen, ob du diese Form beibehältst oder nicht.
Beispiel Kap. 2: Wie die Ordnung des Gesagten ist - oder: Die Anordnung der Themen.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Birdy am 25.6.08 um 11:07 Uhr (
Zitieren)
IIVielen Dank für die Tipps. Ich habe mich mal an der Übersetzung versucht. Es hört sich aber alles sehr holprig an... Vielleicht hat ja jemand Lust und Zeit mal einen Blick drauf zu werfen. Wenn nicht, kann ich das natürlich auch verstehen, weil es - wie Elisabeth schon geschrieben hat - ja wirklich viel ist.
KAP. II: Wie die Ordnung des Gesagten ist./ Die Anordnung der Themen.
KAP. IV: Wie die Lebensweisen sind, und wie in diesen Erfolg/Glück zu finden ist.
KAP. V: Inwiefern die königliche Majestät am Besten sein Ende und sein Glück/ Erfolg anerkennen kann.
KAP. VI: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt seinen Erfolg/ Glück in Vergnügen umzusetzen.
KAP. VII: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in Reichtum umzusetzen.
KAP. VIII: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in Verehrung umzusetzen.
KAP. IX: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in Prahlerei oder in Gerüchte/ einen schlechten Ruf umzusetzen.
KAP. X: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in öffentliche Macht/ Gewalt umzusetzen.
KAP. XI: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in körperliche Kraft oder in Schönheit oder in einen anderen guten Körper umzusetzen.
KAP. XII: Wie in Liebe zu Gott und mit angewandter Klugheit Erfolg/ Glück umgesetzt wird.
KAP. XIII: Wie hoch der Lohnung des gut leitenden Königs, der das Volk in sich vereint, sei.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Elisabeth am 25.6.08 um 14:19 Uhr (
Zitieren)
IIAlso, ich bin keine MA-Spezialistin, deshalb bin ich manchmal nicht ganz sicher - dann stehen aber Fragezeichen dran.
KAP. II: Wie die Ordnung des Gesagten ist./ Die Anordnung der Themen.
CAP. IV: QUOT SUNT MODI VIUENDI, ET QUOMODO IN EIS FELICITAS HABET ESSE.
KAP. IV: Wie die Lebensweisen sind, und wie in diesen Erfolg/Glück zu finden ist
-> quot heißt eigentlich „wie viele“. Aber wenn du ohnehin die Frageform vermeiden willst, dann vielleicht so:
Die verschiedenen Lebensweisen und ihr jeweiliges Glück
CAP. V: QUOD MAXIME EXPEDIT REGIÆ MAIESTATI SUUM FINEM ET SUAM FELICITATEM AGNOSCERE.
KAP. V: Inwiefern
-> Genauer: Was am meisten dazu beiträgt, dass ...
die königliche Majestät am Besten sein
-> ihr?
Ende und sein Glück/ Erfolg anerkennen kann.
CAP. VI: QUOD NON DECEAT REGIAM MAIESTATEM SUAM FELICITATEM PONERE IN VOLUPTATIBUS.
KAP. VI: Inwiefern
-> Dass
es sich für die königliche Majestät nicht schickt seinen Erfolg/ Glück in Vergnügen umzusetzen.
-> Ich verstehe da eher:
sein Glück ins Vergnügen zu setzen / im Vergnügen zu suchen
Genauso natürlich bei Kap. 7 ff.
KAP. IX: ..., sein Erfolg/ Glück in Prahlerei oder in Gerüchte/ einen schlechten Ruf
-> hier ist die fama sicher ein GUTER Ruf, also vielleicht „Ruhm oder Ehre“ für gloria vel fama
KAP. X: ... sein Erfolg/ Glück in öffentliche Macht/ Gewalt
-> politische Macht? militärische Macht?
KAP. XI: Inwiefern es sich für die königliche Majestät nicht schickt sein Erfolg/ Glück in körperliche Kraft oder in Schönheit oder in einen anderen guten Körper
-> Güter (Vorzüge) des Körpers
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Elisabeth am 25.6.08 um 14:22 Uhr (
Zitieren)
IKap 12:
Wie das Glück in der Liebe zu Gott und kluger Handlungsweise zu suchen ist.
Kap 13:
Was für eine große Belohnung für einen gut regierenden König ein ihm ergebenes Volk ist.
Also, das „Geholper“ ist noch nicht so ganz raus. Aber wenn du den Sinn erst mal hast, dann kriegst du das sicher selber hin.
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Birdy am 25.6.08 um 14:26 Uhr (
Zitieren)
IVielen, vielen Dank!!! Das hört sich schon viel besser an als mein ‚Gestümper‘ ;-) Einige Sätze ergeben jetzt auch eher einen Sinn. Vielen Dank nochmal - dann kann beim Referat ja nichts mehr schiefgehen...
Re: Brauche dringend eine Übersetzung!
Elisabeth am 25.6.08 um 14:35 Uhr (
Zitieren)
Nun mach dich mal nicht schlechter, als du bist. Du hattest eben die Konstruktion mit dem ponere nicht verstanden, und ausgerechnet das kam mehrmals vor.
Aber natürlich freu ich mich über die Rückmeldung und wünsche dir für dein Referat viel Erfolg.