Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Deutsch - Latein — 1243 Aufrufe
Könnte mir bitte jemand helfen folgende zwei Sätze ins Lateinische zu überstetzen.
"Es war nicht für mein Ohr gedacht,
was du geflüstert hast,
sondern für mein Herz."
"Es waren nicht meine Lippen,
die du küsstest,
es war meine Seele."
Re: Übersetzung: Deutsch - Latein
senator est
Re: Übersetzung: Deutsch - Latein
ralph am 26.6.08 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
INur als Vorschlag!
non pro aure mea destinatum erat (Es war nicht für mein Ohr bestimmt)
quid murmuravisti (was du geflüstert hast)
sed pro corde meo (sondern für mein Herz)
id non labia mea erant (Das waren nicht meine Lippen)
quae te osculabantur (die dich küssten)
id anima mea erat (das war meine Seele)
Re: Übersetzung: Deutsch - Latein
Super vielen Dank!!!!
Re: Übersetzung: Deutsch - Latein
ralph am 26.6.08 um 19:24 Uhr (
Zitieren)
Das sollte nicht die endgültige Übersetzung sein!
Ich habe eigentlich erwartet, dass sich das noch jemand durchschaut und sagt, ob ich Fehler gemacht habe oder was mal vielleicht besser formulieren könnte.
Da musst du dich wohl noch kurz gedulden ;-)
Re: Übersetzung: Deutsch - Latein
Elisabeth am 26.6.08 um 20:04 Uhr (
Zitieren)
Nur die Sache mit dem „es“ muss verbessert werden, das ist nämlich eine deutsche Spezialität, die es in anderen Sprachen so nicht gibt.
-> ea non labia mea erant
...
ea anima mea erat.
Ich meine aber, dieses ea könnte problemlos fortbleiben, und am liebsten würde ich auch den Relativsatz rausoperieren:
Non labia mea te osculabantur, sed anima mea.