Latein Wörterbuch - Forum
kleine Übersetzung — 1137 Aufrufe
Hi,
mich würde interessieren ob die Übersetzung „Der Tempel unseres Gottes ist die verwaiste Erde“ für „Dei nostri templum terrarum orbus est“ richtig?
Würde mich über eine Antwort sehr freuen!
Re: kleine Übersetzung
Elisabeth am 26.6.08 um 22:05 Uhr (
Zitieren)
nein
Re: kleine Übersetzung
Schade... Weiß jemand die richtige Übersetzung für „Dei nostri templum terrarum orbus est“?
Re: kleine Übersetzung
Theodor am 29.6.08 um 15:41 Uhr (
Zitieren)
Muß „orbus“ nicht „orbis“ heißen?
orbis terrarum = Erdkreis
"Dei nostri templum terrarum orbis est.
Der Tempel unseres Gottes ist der Erdkreis.
Re: kleine Übersetzung
Lupellus am 29.6.08 um 17:39 Uhr (
Zitieren)
Discipuli
Bis jetzt war alles nicht ganz richtig. Der Ausgangstext war die Erde und nicht der Erdkreis.
Subjekt des Satzes ist der Tempel unseres Gottes
„Dei nostri templum“ 1
Prädikat: ist die verwaiste Erde, also
„terra orba est.“ 2
orbus ist ein Adjektiv der -a und -o Deklinations hat also 3 Geschlechter.
Salvete
Lupellus
Re: kleine Übersetzung
ralph am 29.6.08 um 18:35 Uhr (
Zitieren)
mit orbis terrarum ist der Erdkreis, also der ganze Planet gemeint!
(Kreis, weil man ja lange Zeit dachte, die Erde sei eine Scheibe)
wenn mit Erde eine bestimmte Fläche, ein Gebiet gemeint ist, gebe ich dir Recht, was die Übersetzung betrifft!
Sonst ist auch möglich:
Dei nostri templum orbis terrarum orba est