Latein Wörterbuch - Forum
HILFEEE!!! — 851 Aufrufe
Obsession am 27.6.08 um 23:05 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr Lieben!

Ich bräuchte bitte mal dringend Hilfe!
Ich hatte selbst nie Latein, brauche aber für ein Geburtstagsgeschenk ein paar Worte übersetzt. Wäre echt schön wenn ihr mir helfen könntet.

Tropfen der Sehnsucht

Es handelt sich dabei um die Bezeichnung für einen besonderen Wein.
Ja, ich weiß.... klingt bescheuert *lach*

Liebe Grüße aus Österreich ;-)
Re: HILFEEE!!!
Bibulus am 28.6.08 um 0:53 Uhr (Zitieren)
„aspergo desiderii“

aber,
Achtung!
Es gibt verschiedene Bezeichnungen für „Tropfen“ im Lateinischen:
ich habe „aspergo“ gewählt, weil es den (Regen)tropfen meint.

wenn du einen Wein meinen willst, dann trifft
„gustus“ besser:
„gustus desiderii“

„gustus“ ist „Geschmack“ im Sinne von
„Das ist ein guter Tropfen“ wenn ein Weinkenner einen Wein meint.
Re: HILFEEE!!!
Elisabeth am 28.6.08 um 6:51 Uhr (Zitieren)
Das ganz „normale“ Wort für Tropfen ist stilla:

stilla, ae, f. (Demin. v. stiria), I) der Tropfen, stilla mellis, Cic.: cruoris humani, Sen.: olei, Apul.: ternas stillas addere, Plin. - II) übtr., ein Tropfen = eine Wenigkeit, ein Bißchen,
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: stilla, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 53063 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 2799)]

-> stilla desiderii
Re: HILFEEE!!!
Bibulus am 28.6.08 um 9:07 Uhr (Zitieren)
Liebe Elisabeth,
„stilla“ habe ich deshalb nicht erwähnt,
weil es auch einen Tropfen aus der Nase bedeuten könnte..
So jedenfalls meine schwache Erinnerung an eine Textstelle.

@Elisabeth,
kramme bitte mal in Deinen Quellen und korrigiere mich.
Re: HILFEEE!!!
Elisabeth am 28.6.08 um 9:39 Uhr (Zitieren)
Die Beispiele aus Georges bedeuten:
Ein Tropfen Honig, ein Tropfen (menschliches) Blut, ein Tropfen Öl - ich kann da nichts Schlimmes dran finden.
Re: HILFEEE!!!
Lupellus am 28.6.08 um 14:40 Uhr (Zitieren)
Cari amici,
ich freue mich darüber wie Ihr das Wort für Tropfen sucht und es gibt
noch ein Wort für Tropfen. Gutta cavet lapidem. Ein Tropfen höhlt den Stein. Davon gäbe es eine Koseform guttula = Tröpfchen, denkt an den Schlager ein Tröpfchen Wein und Du….
Aber lasst Euch von einem alten Mann 8! etwas sagen: Bevor Ihr Euch soviele Mühe macht
Was ist das Wichtigste bei diesem Geschenk. Die Sehnsucht und dafür gibt es ein schönes lateinisches Wort desiderium. Ein ebenso schönes Wort ist vinum. Ich würde ganz einach übersetzen: vinum desiderii
Salvete
Lupellus
Re: HILFEEE!!!
Elisabeth am 28.6.08 um 15:53 Uhr (Zitieren)
Stimmt, das geht auch!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.