Ist was für Spezialisten.
1. Ein Freund: Erzähle uns, wo ihr gestern viele Stunden lang° gewesen seid (Konj.)!
Amicus: Nobis narrato, ubi heri vos multae horae fueritis!
2. Dann werde ich genau° wissen, warum du erst° am Abend nach Hause geeilt bist (Konj.).
Rum non ignorabo, cur vespere domum properes.
3. Markus: Ein großer Aufruhr hat ganz Rom erschreckt. Ich werde dir erzählen, warum Männer mit großem Geschrei auf das Forum geeilt sind (Konj.)
Marcus: Magnus tumultus Romam totam terrevit. Tibi narrabo, cur viri cum clamore in forum properaverunt (properaverint).?
4. Du weißt nämlich nicht, wer gestern das Forum mit Furcht und Schrecken erfüll hat (Konj.).
Enim ignoras, quis heri forum cum timore et terrore complevit.
5. Boten berichten (erzählen), auf welche Weise (quomodo) die Konsuln den Ansturm aufständischer seditiosus) Männer in der Kuria (curia) abgewehrt haben (Konj.)
Nunti narrant, quomodo consules impetum viris seditioris in curia arceruerunt.
6. Der Freund überlegt, warum Verbrecher (scelustus) den Staat zerstören wollen (im Sinn haben, Konj.).
Amicus deiberat, cur scelusti delere rem publicam in animo habuerunt.
Habe bitte noch einen Satz den ich nicht verstehe, kriege keine richtigen Satz zustande.
quantus,a,um = wie groß
occupare = besetzen
Von Latein ins Deutsche
Scriptores narrant, quanto impetu Romani inter se pugnaverint, quantos labores et dolores toleraverint, quantus terror animos occupaverit.
Die Schriftsteller erzählen, wie groß die Römer die Anstürme unter sich bekämpft haben, wie große Arbeit und Schmerzen sie ertragen haben, wie groß der Schrecken, den sie im Sinn haben zu besetzen????
Vielen Dank
Hanna
der gott ist mein richter
daniel nikolovski am 28.6.08 um 21:25 Uhr (Zitieren) II
Erzähle! = narra (Imperativ)
Erzählt = narrate
das „vos“ würde ich eventuell noch vor „heri“
bei Zeitangaben (viele Tage) nimmt man normalerweise den Akkusativ -> multas horas
2. OK (außer „dum statt “Rum")
1.: properaverint!
2.: GROSSES Geschrei
4. Konjunktiv = compleverit
5. NuntiI narraBAnt
Genitiv! -> virorum seditiosorum
Konjunktiv (mal wieder ;-) ) ->arceruerInt
6. gefällt mir zwar nicht, aber die Angabe gibt dir Recht
sonst: rem publicam delere volunt
Scriptores narrant, quanto impetu Romani inter se pugnaverint, quantos labores et dolores toleraverint, quantus terror animos occupaverit.
Die Schriftsteller erzählen, mit was für einem großen Ansturm/Angriff/.. die Römer unter sich gekämpft haben, wie große Arbeit und Schmerzen sie ertragen haben, wie große Furcht die Seelen besetzte
keine Garantie auf Vollständigkeit und Entschuldigung ween der Unübersichtlichkeit (geht aber auch schwer anders, bei so viel Text ;-) )
Vielen Dank,
animus heißt natürlich Seele, logisch. Habe da total verkehrt gedacht. Was heißt, bei 2. außer „dum“ statt „rum“ ??? Sorry habe mich vertippt, soll heißen Tum non ignorabo.....
Hanna
Noch was zu 6.:
die Wortstellung finde ich nicht so gelungen, außerdem wieder Konjunktiv
Amicus deLiberat, cur scelusti rem publicam delere in animo habuerInt.
@ daniel nikolovski:
der gott ist mein richter
Deus est iudex meus
und zu 2.: Ja, natürlich „Tum“, das habe ich wohl zu schnell getippt, mit dem Wissen, dass ich noch eine ganze Menge vor mir habe
Aber insgesamt sieht deine Übersetzung doch recht ordentlich aus!
Noch einmal
deus iudex meus est
orthodoxus
invictus (unbesiegt und unbesiegbar)
Im Lateinischen stehen die Prädikate also das Hilfszeitwort immer am Ende des Satzes
occupaverit Plural occupaverint ist kein Konjunktiv
sondern 2. Futur. Das ist die Vergangenheit im Futur. Man kann dies leicht an dem „v“ erkennen.
Perfekt laudavi Plusquamperfekt laudaveram
Futur 2 laudavero Wird oft in Fragesätzen verwendet.