Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische — 2886 Aufrufe
prinzipienreiter am 1.7.08 um 11:39 Uhr (Zitieren) II
Hallo

Für eine gute Freundin möchte ich eine selbstgestaltete Karte mit einem lateinischen Satz versehen, da ich aber über keinerlei Lateinkenntnisse verfüge, erhoffe ich mir hier eine große Hilfe. Der Satz lautet:

„Gott erhalte mir meine Melanie“

Ich wäre überaus dankbar für eine entsprechende Übersetzung, damit ich diese kleine Geste genau so gestalten kann, wie ich mir das ausgemalt habe.
Gott will es
bonnierotten am 1.7.08 um 12:46 Uhr (Zitieren) I
Bitte ins Korekte Überstezen

Gott will es

Ist für eine Tattoowierung, ist wichtig
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Bibulus am 1.7.08 um 12:57 Uhr (Zitieren) I
„Gott will es“:
lese dir mal den Artikel in der wikipedia durch
http://de.wikipedia.org/wiki/Deus_lo_vult
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
tychi am 1.7.08 um 20:55 Uhr (Zitieren) I
deus mihi melaniam meam servet, hingegen wolltest du ihn anreden: Gott! precor! erhalte mir meine melanie! wäre es (ich setze aber lateinisch götter für gott) : di mihi servent melaniam meam! wolltest du unbedingt Einen gott ginge nur, denke ich, jupiter, falls es dir nichts ausmacht : iuppiter mihi servet melaniam meam. das zweite klingt doch am besten.
jemand einwände?
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
prinzipienreiter am 1.7.08 um 22:31 Uhr (Zitieren) I
@tychi

vielen, vielen Dank für diese ausführliche Antwort! Ich habe mich für „deus mihi melaniam meam servet“ enschieden, da die Karte ja an sie geht und nicht Gott ;o)
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Lector am 2.7.08 um 10:12 Uhr (Zitieren)
Melania ist ein Name und muss als solcher groß geschrieben werden.
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
tychi am 2.7.08 um 10:32 Uhr (Zitieren)
ist überhaupt ‚jemandem etwas erhalten‘ mit servare und dativ möglich?
kann mich nicht erinnern das schon gesehen zu haben.
Re: Hilfe beim Übersetzen ins Deutsche
Comes am 2.7.08 um 11:30 Uhr (Zitieren) I
Kann mir bitte jemand helfen und mit diese Worte ins Deutsche Übersetzen. Oder ist es vielleicht kein Latain?

alla fine cel hai fatta

auquri
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Bibulus am 2.7.08 um 12:51 Uhr (Zitieren)
ist überhaupt ‚jemandem etwas erhalten‘ mit servare und dativ möglich?

Da kannst du recht haben.
laut Stowasser:
servo
1...
2...
3...
4... erretten, unversehrt erhalten
navem ex hieme, urbem insulamque Caesari, locum, signum integrum, vivum
5...
________________
alle Beispiele stehen im Akkusativ...
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Lector am 2.7.08 um 13:25 Uhr (Zitieren) I
@Comes: Das sieht mir eher wie italienisch aus.
schau mal hier: http://firenze.paukerin.com
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Plebeius am 2.7.08 um 14:02 Uhr (Zitieren) I
alla fine cel hai fatta (ital.)

alla fine--> am Ende
hai fatto--> du hast gemacht/getan
cel-->???
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Lector am 2.7.08 um 14:04 Uhr (Zitieren)
cel...das könnte „dies“ bedeuten, nach Franz. „ce, cette, cet, ces“?
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Mareike am 2.7.08 um 14:06 Uhr (Zitieren) I
bonnierotten schrieb am 01.07.2008 um 12:46 Uhr:


Bitte ins Korekte Überstezen
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Lector am 2.7.08 um 14:20 Uhr (Zitieren)
Und jetzt? Machen wir uns hier neuerdings über fehlerhafte Orthografie lustig?
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Bibulus am 2.7.08 um 14:28 Uhr (Zitieren)
@Mareike

Rate mal, warum ich den link zu dem wikipedia-Artikel gesetzt habe?

ich halte den Spruch„Gott will es“, ob auf Deutsch
oder Latein, für diskreditiert, weil unter diesem
Spruch Zehntausende von wehrlosen
bei der Eroberung von Jerusalem 1099,
Muslime, Christen, Juden,
von den Kreuzrittern abgeschlachtet wurden...
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
slezak am 2.7.08 um 14:53 Uhr (Zitieren) I
meine ehre heist treue
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Lector am 2.7.08 um 15:01 Uhr (Zitieren)
Honos meus fides (est)
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Mareike am 2.7.08 um 15:05 Uhr (Zitieren) I
Und jetzt? Machen wir uns hier neuerdings über fehlerhafte Orthografie lustig?


Ja, hin und wieder schon, denn hier können sich alle austoben, die bei jedem Gedanken an die Regeln der Orthographie /
Orthografie Pickel bekommen.
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Stephanie am 2.7.08 um 15:07 Uhr (Zitieren) I
Das ist der Schutzspruch der SS gewesen. SOLCHE Inhalte haben hier nichts zu suchen!
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
Maike am 10.8.09 um 22:25 Uhr (Zitieren)
Diese Frage hätte ich auch...
alla fine cel hai fatta

auquri

Kann jemand helfen??
Re: Hilfe beim Übersetzen eines Satzes ins Lateinische
kalle am 17.8.09 um 14:23 Uhr (Zitieren) I
Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus

DANKE!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.