Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bitte koregieren — 841 Aufrufe
Bitte um hilfe am 1.7.08 um 17:36 Uhr (
Zitieren)
korigiere die überseztung ralph pls
Sed cunctis fere civibus tales ludos cupientibus et panem et circenses a magistratibus petentibus nonnulli viri prudentes illa spectacula verbis gravibus reprhenderunt.
übersetzung:
Aber fast alle Bürger begieren solche Schauschpiele und Brot und Spiele von Beamten, einige kluge Männer , die jene Schauspiele für ihr schweres Wort zurecht weisen.
Re: Hilfe bitte koregieren
Ich würde den Satz in 2 Teile teilen:
1. Sed cunctis fere civibus tales ludos cupientibus (Abl. Abs.)
2. et panem et circenses a magistratibus petentibus
nonnulli viri prudentes illa spectacula verbis gravibus reprhenderunt
Abl Abs mit PPA: während
Aber während fast alle Bürgen solche Spiele begehren
tadeln auch(et ist hier wohl ein Gegensatz) einige kluge Männer von den - Brot und Spiele zu erreichen suchenden - Beamten jene Schauspiele mit schweren Worten (Plural!)
Re: Hilfe bitte koregieren
Ah, ich hab es!
Das petentibus bezieht sich noch auf civibus, nicht auf magistratibus!
Aber während fast alle Bürgen solche Spiele begehren
und von den Beamten Brot und Spiele zu erreichen suchen
tadeln einige kluge Männer jene Schauspiele mit schweren/ernsten/harten Worten
Re: Hilfe bitte koregieren
könnt ihr mir bitte diese Sätze übersetzen:
Nescio cur hoc periculum ingens adieritis.
Adversarii enim tam fortes sunt, ut victoriam parere non possitis.
Proinde omnibus viribus contendite, ut salvi redeatis.
Nos autem deos obsecramus ne vobis clades accidat .
Re: Hilfe bitte koregieren
ich weiß nicht warum ihr euch in solche ungeheure gefahr begeben habt
die feinde sind nämlich so stark, das ihr den sieg nicht erringen werden könnt.
daher kämpft mit aller kraft, auf dass ihr unversehrt wiederkehrt
wir haben nämlich die götter angefleht dass euch kein unheil geschehen möge
oder nicht?