Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe... — 3267 Aufrufe
Hoti am 10.7.08 um 17:18 Uhr (Zitieren) I
Muss diesen Text auf Deutsch übersetzen... Kann mir jemand helfen?
Danke

De iudicio Paridis

1.Cum Thetis dea Peleo nupsit, Iuppiter ad cenam omnes deos invitavit praeter Discordiam.

2. Quae ira pulsa inter convivas malum aureum iecit dicens malum pro pulcherrima dea esse.

3. Multae, inter quas et Iuno et Venus et Minerva, malum habere voluerunt.

4. Itaque inter quas discordia maxima orta est.
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 17:23 Uhr (Zitieren) I
Bitte zunächst deinen Ü-Versuch!

(wobei hast du denn Schwierigkeiten?
Der Text ist sehr einfach.)
Re: Brauche Hilfe...
Hoti am 10.7.08 um 17:31 Uhr (Zitieren) I
Das Problem ist, ich hatte heute meine letzte Lateinstunde. Wegen zu vielem Schwatzen muss ich noch diesen Text machen. Und ihr versteht es sicher, dass ich im Moment keine Motivation habe... Daher dachte ich, ihr könnt mir helfen.

p.s. Punkt 1 habe mal probiert: Als Thetis Die Göttin Peleo heiratete, ladtete Jupiter viele alle Götter zum Essen ein ausser die Göttin der Zwietracht.
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 17:37 Uhr (Zitieren) I
„Als Thetis Die Göttin Peleo heiratete, ladtete Jupiter viele alle Götter zum Essen ein ausser die Göttin der Zwietracht.“

Fast richtig

"Als die Göttin Thetis den Peleos heiratete,
hatte Iuppiter (Zeus) alle Götter außer der (Göttin) Zwietracht zum Essen eingeladen
Re: Brauche Hilfe...
Hoti am 10.7.08 um 17:42 Uhr (Zitieren)
Danke.
Punkt 4: Deshalb ist zwischen ihnen der grösste Streit entstanden.

Und Titel: Über das Urteil des Paris.

Wäre dir dankbar.
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 17:44 Uhr (Zitieren) I
„Quae ira pulsa inter convivas malum aureum iecit dicens malum pro pulcherrima dea esse.“
->
"Diese warf durch Zorn erregt ....
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 17:45 Uhr (Zitieren)
"Punkt 4: Deshalb ist zwischen ihnen der grösste Streit entstanden.

Und Titel: Über das Urteil des Paris."

soweit richtig
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 17:46 Uhr (Zitieren) I
MALUS -> APFEL
Re: Brauche Hilfe...
Hoti am 10.7.08 um 17:57 Uhr (Zitieren) I
Also Punkt 2 check ich nicht... sry...

Zu Punkt 3: was heisst quas bei „inter quas et Iuno...“? ich würde es so übersetzen: Viele, zwischen ihnen, Iuno,Venus und Minerva, hatten den Apfel halten können.
Re: Brauche Hilfe...
ioth am 10.7.08 um 18:06 Uhr (Zitieren) I
Viele, unter/zwischen ihnen (auch) Iuno, Venus und Minerva, wollten den Apfel haben.
Also ist das inter quas richtig übersetzt. Inhaltlich muss es also in 2 um den Apfel gehen, den Discordia iacere (auf die Stammformen achten!). Dicens PPA von dicere (hier könntest du erstmal eine wörtliche Übersetzung probieren und ggf. später anpassen). inter convivas ist ähnlich zu übersetzen wie inter quas. Viel Erfolg
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 18:06 Uhr (Zitieren) II
Mach’s mal so

„Multae malum habere voluerunt.“
->
„Viele wollten den Apfel haben“
--------------
„ inter quas et Iuno et Venus et Minerva “
->
„unter diesen auch Iuno (Hera), Venus (Aphrodite), Minerva (Athene)“
Re: Brauche Hilfe...
ioth am 10.7.08 um 18:09 Uhr (Zitieren) I
Da dicere ein Verb des Sagens/Sprechens ist, ist eine grammatische Konstruktion davon abhängig.
Re: Brauche Hilfe...
ioth am 10.7.08 um 18:17 Uhr (Zitieren) I
Das war schwach formuliert. Von dicere ist eine grammatische Konstruktion abhängig, aber nicht weil es ein solches Verb ist, sondern hier ist es nur der Fall, dass es so ist. Verzeihung, und bitte nicht so wieder mit in den Schulalltag nehmen...
Re: Brauche Hilfe...
Hoti am 10.7.08 um 18:20 Uhr (Zitieren)
Also mal danke bis hierhin. Zu Punkt 2:
Diese warf durch Zorn erregt einen goldenen Apfel...
ja und weiter komm ich nicht. Also auf was bezieht sich jetzt dicens? Auf „quae“?
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 18:33 Uhr (Zitieren) I
„Diese warf durch Zorn erregt einen goldenen Apfel...“

wohin?

„inter convivas“

was tat sie während sie den Apfel warf?
„dicens“

was „dicens“?
„malum esse“
für wen?
„pro pulcherrima dea“

„pulcherrima“ -> Superlativ von „pulcher“
Re: Brauche Hilfe...
ioth am 10.7.08 um 18:37 Uhr (Zitieren) I
Richtig übersetzt, du musst nur noch inter convivas anhängen und den Bezug hast du auch richtig genannt. Dicens bezieht sich auf quae (beides Nominativ) und dann folgt ein AcI. Also wird der Apfel in dem folgenden daß Satz zum Nom. = dass der Apfel pro p. dea. esse. Wenn du es übersetzt musst du darauf achten, dass du dich in der indrekten Rede befindest, also esse beim übersetzten in den Konjunktiv setzt.
Re: Brauche Hilfe...
Stephanie am 10.7.08 um 18:37 Uhr (Zitieren) I
Hier eine bildliche Untermalung des Themas, mit Du Dich gerade beschäftigst:

http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Rubens_-_Judgement_of_Paris.jpg
Re: Brauche Hilfe...
Hoti am 10.7.08 um 18:39 Uhr (Zitieren) II
"Diese warf durch Zorn erregt sagend einen goldenen Apfel zwischen den Gästen, der Apfel ist für die schönste Göttin. (???)

p.s tut mir leid dass ich so viele probleme zubereite...
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 18:42 Uhr (Zitieren) I
Übrigens,
hier haben wir die Ur-Ursache des trojanischen Krieges...

:-)
die drei Göttinnen wandten sich an Göttervater Zeus,
er solle urteilen, welche denn die schönste Göttin sei.
Zeus war klug genug,
vorsichtig aber bestimmt,
es abzulehnen ,
ein Urteil zu fällen,
sehr wohl wissend,
daß das Ärger geben würde....

daraufhin suchten sich die
drei den einsamen Hirten Paris
als Schiedsrichter aus...
Re: Brauche Hilfe...
Hoti am 10.7.08 um 18:43 Uhr (Zitieren) I
"Diese warf durch Zorn erregt sagend einen goldenen Apfel zwischen den Gästen, der Apfel sei für die schönste Göttin. (???)
Re: Brauche Hilfe...
Bibulus am 10.7.08 um 18:46 Uhr (Zitieren) I
„Diese warf durch Zorn erregt sagend einen goldenen Apfel zwischen den Gästen, der Apfel ist für die schönste Göttin. (???)“

fast....

„Diese warf einen goldenen Apfel zwischen die Gäste, sagend, daß der Apfel der schönsten Göttin sei (gehöre).“
Re: Brauche Hilfe...
Hoti am 10.7.08 um 18:46 Uhr (Zitieren) I
Nächster Versuch: "Diese warf durch Zorn erregt sagend einen goldenen Apfel zwischen den Gästen, dass der Apfel für die schönste Göttin sei. (???)

Re: Brauche Hilfe...
Stephanie am 10.7.08 um 18:47 Uhr (Zitieren) I
Diese warf vom Zorn erregt einen goldenen Apfel zwischen die Gäste, sagend / während sie sagte, der Apfel sei für die schönste Göttin.

Du siehst, es war richtig, nur nicht richtig angeordnet.
Re: Brauche Hilfe...
Hoti am 10.7.08 um 18:49 Uhr (Zitieren) I
Also ich danke allen die mir geholfen haben. Und ich verabschiede mich mal von hier, da ich jetzt nach 2 Jahren mit Latein abgeschlossen habe. Danke nochmal.

Tschüss
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.