Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe — 2212 Aufrufe
Michi am 10.7.08 um 18:50 Uhr (
Zitieren)
IIHi,
ich brauche dringend Hilfe bei der Latein Hausaufgabe ich habe schon eine Übersetzungsversuch gemacht aber manches kommt mir komisch vor.
1. Civibus summam inopiam deplorantibus tamen simul iussit domum auream sibi aedificari.
Obwohl die höchsten Bürger sich laut beschwert haben, hat er dennoch zugleich befohlen, dass das goldene Haus ihm geopfert wird.
2. Qua de causa fama per urbem serpebat incendium Nerone auctore factum esse.
Wegen diesem Grund kroch das Gerücht durch die Stadt, dass das Feuer auf Veranlassung von Nero gemacht wurde.
3. Itaque princeps suspicionem a se re-movere studebat et crimen incendii in christianos vertit.
Daher mühte sich der Anführer den Verdacht von sich zu bewegen und die Verschwörung des Brandes zu den christen zu wenden.
4. Quos capitis damnavit et in hortis suis poenis crudelibus affecit.
Deshalb hat er diese Auffassungen verurteilt und und er hat sich in seinen Gärten eine grausame Strafe herbeigebracht.
Re: Hilfe
Bibulus am 10.7.08 um 19:03 Uhr (
Zitieren)
I„aedificari.“ -> „aedificare“ - >„bauen“, „errichten“
„aedificari“ -> Infinitiv Präsens Passiv!
---------
„Quos capitis damnavit et in hortis suis poenis crudelibus affecit.“
„capitis damnare“ -> „zum Tode verurteilen“
„und er hat sich in seinen Gärten“
->
„und hat SIE in seinen Gärten“
„afficere“ -> „(der Bestrafung) zuführen“
Re: Hilfe
Lolli am 10.5.11 um 16:40 Uhr (
Zitieren)
I1. Obwohl die Bürger den höchsten Mangel laut beklagten, befahl er trotzdem ihm ein haus aus Gold zu bauen.
2. Aus diesem Grund verbreitete sich das Gerücht, dass das Feuer aus Veranlassung Neros entfacht wurde.
die anderen zwei habe ich nicht richtig !