Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ??? — 696 Aufrufe
Dan am 11.7.08 um 10:52 Uhr (Zitieren)
PAT(avinvs) I(vris) C(onsvltvs) ET COMES
Re: Übersetzung ???
Stephanie am 11.7.08 um 11:07 Uhr (Zitieren)
„Patavinus, Rechtskundiger und Gefährte“

Stammt das aus einer Inschrift?
Re: Übersetzung ???
Dan am 11.7.08 um 11:11 Uhr (Zitieren)
Ja, das stammt aus der Inschrift einer Medaille aus der Mitte des 16. Jahrhunderts. Kann denn ‚Patavinus‘ nur als Name fungieren und nicht ebenfalls eine Stellung/Funktion bezeichnen??
Herzlichen Dank für die Hilfe...
Re: Übersetzung ???
Plebeius am 11.7.08 um 11:29 Uhr (Zitieren)

The tomb inscription of 1546 states: MARCVS
MANTVA BENAVIDIVS PATAVINVS
IVRISCONSVLTVS … SACRI LATERA-
NENSIS PALATII; AVLAEQVE IMPERA-
LIS COMES ET EQVES … Mantova’s let-
ters record that he was distributing medals
with his image as early as 1540. Thus the
medals all appear to belong to this brief
span of years, centred around ca. 1540, and
when the approximate sequence of Manto-
va’s portraits is established, this conclusi-
on will find confirmation.
A first medal (Type I) appears to belong with the medallic portrait of Mantova Be-
navides’s father, Giovanni Pietro: its inscription terminates with the words MEDICVS
PATER (figs. 10, 11). The two medal portraits form a single medal of pater and filius
testifying to the amore filiale of the son. Both of these portrait images are also found
correctly combined with an image of the Temple of Eternity in medals dedicated to the
eternity of the Mantova Benavides lineage.
76
Marco Mantova wears a toga-like mantle,
with a buttoned under-shirt and collar. His narrow beard hangs from his chin, and his
face appears more animated than in the other types, but this impression is most likely
dependent, at least in part, on the specimen at hand
Re: Übersetzung ???
Stephanie am 11.7.08 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Nein, „Patavinus“ fungiert ganz klar als Name.
Re: Übersetzung ???
Stephanie am 11.7.08 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Mich würde interessieren, wofür Du das brauchst. Bin nur neugierig.
Re: Übersetzung ???
Dan am 11.7.08 um 11:46 Uhr (Zitieren)
Nun, die Inschrift identifiziert den Dargestellten und gibt sein Alter an und ist somit wichtig, auch wenn ich die Medaille eigentlich nur für eine vergleichende Bildbetrachtung brauche. Mein eigentliches ‚corpus delicti‘ ist ein venezianisches Porträt aus derselben Zeit. Merci für Dein Interesse und Deine Hilfe
Re: Übersetzung ???
Stephanie am 11.7.08 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Das klingt sehr interessant. Viel Erfolg bei Deinen Forschungen.
Re: Übersetzung ???
Dan am 13.7.08 um 0:15 Uhr (Zitieren)
Danke und einen guten Abend
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.