Latein Wörterbuch - Forum
Eine Letzte Hilfe zu mein Fleisch und Blut — 854 Aufrufe
Giova am 20.7.08 um 16:52 Uhr (
Zitieren)
Hallo nochmal erstmal Danke für eure schnelle Hilfe
Ich habe jetzt 2 Vorschläge für die Übersetzung
bekommen
„caro mea et sanguis meus“
„mea carnis et meus sanguis“
welche übersetzung ist sprachlich die korrekte ?
Oder sind beide Ok ?
vielen vielen Dank nochmal
Re: Eine Letzte Hilfe zu mein Fleisch und Blut
Plebeius am 20.7.08 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
Es gibt für Fleisch die Wörter CARO und CARNIS.
Re: Eine Letzte Hilfe zu mein Fleisch und Blut
Bibulus am 20.7.08 um 17:03 Uhr (
Zitieren)
II„caro“ -> Fleisch
„carnis“ -> auch „Fleisch“
aber laut Stowasser ein altertümlicherer Ausdruck, meist von den Dichtern verwendet
das Personalpronomen „meus, mea“ wird im klassischen Latein hinter das Nomen gestellt:
„caro mea“
du kannst auch
„caro mea sanguisque meus“ nehmen
das „-que“ ist eine Verbindungspartikel
im Sinne von „und“,
und wird sehr gerne vor allem
in formelhafte Wendungen genutzt
„Senatus Populusque Romanus“
Re: Eine Letzte Hilfe zu mein Fleisch und Blut
Bibulus am 20.7.08 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
IErgänzung:
„mea caro“ ist auch korrekt,
weil sich der Sinn eben aus der Flexion des Pronomen „mea“ ergibt!
Wo man das „mea“ nun platziert hängt vom Rhythmus des Satzes ab.
Die lateinischen Schriftsteller schrieben ihre Werke
nicht zum Lesen, sondern zum Vortragen
und achteten auf den Sprachrhythmus,
d.h. die einzelnen Wörter fanden ihren Platz im Satz
nicht nach ihrer Bedeutung,
die ja durch die Flexion gegeben war,
sondern durch ihre Aussprache und Betonung.
Re: Eine Letzte Hilfe zu mein Fleisch und Blut
Stephanie am 20.7.08 um 17:14 Uhr (
Zitieren)
IIBeide Versionen sind korrekt. Mein Vorschlag ist ein Zitat aus der lateinischen Fassung der Bibel, der zweite Vorschlag ist sozusagen „freier“. Entscheide Dich für den, der Dir persönlich besser gefällt.