Latein Wörterbuch - Forum
omnia pro fide et nomine — 2122 Aufrufe
Alex am 23.7.08 um 15:45 Uhr (Zitieren) I
„omnia pro fide et nomine“ Weiß jemand, was das übersetzt heisst??? Danke!
Re: omnia pro fide et nomine
Lector am 23.7.08 um 15:50 Uhr (Zitieren)
Alles für Treue und Namen
Re: omnia pro fide et nomine
Sabse am 23.7.08 um 15:55 Uhr (Zitieren)
Aber heisst fide nicht Ehre?
Re: omnia pro fide et nomine
Stephanie am 23.7.08 um 16:02 Uhr (Zitieren)
@Sabse: fides heißt Treue. Benutz das Wörterbuch, wenn Du es nicht glaubst.

Re: omnia pro fide et nomine
Sabse am 23.7.08 um 16:12 Uhr (Zitieren) I
Hey ruhig Blut!
Ich dachte ja nur aufgrund des Wahlspruchs „Omnia Pro Fide et Patria“ – Alles für Ehre und Vaterland…
Re: omnia pro fide et nomine
Stephanie am 23.7.08 um 16:33 Uhr (Zitieren)
War ja auch net bös gemeint =)!
Re: omnia pro fide et nomine
Alex am 23.7.08 um 17:17 Uhr (Zitieren)
Äh, sorry, dass ich hier Diskussionen auslöse. Aber ists nun „Ehre“ oder „Treue“. Ehre macht ja irgendwie mehr sinn, oder? Oder kann man das im lat. garnicht so genau sagen?
Re: omnia pro fide et nomine
Elisabeth am 23.7.08 um 17:26 Uhr (Zitieren)
fides heißt eben ziemlich viel Verschiedenes:

fides, ei, f. (fido), das Vertrauen auf jmds. oder einer Sache Redlichkeit, Aufrichtigkeit, Wahrhaftigkeit, das Zutrauen, der Glaube, die Überzeugung,
II) meton.: A) die Vertrauen erweckende Redlichkeit, Ehrlichkeit, Treue, Pflichttreue, Zuverlässigkeit, Gewissenhaftigkeit, Ehrenhaftigkeit, Aufrichtigkeit, Treuherzigkeit, Biederkeit,
Versprechen (Wort), Gelöbnis, die Zusage, die Versicherung, Beteuerung, Verpflichtung, Gewährleistung (Garantie),
getreuer Schutz, getreue Obhut, getreuer Beistand, getreue Hilfe,
B) die Vertrauen verdienende Glaubwürdigkeit, Zuverlässigkeit, Wahrhaftigkeit, Wahrheit, Gewißheit,
a) der sichere Beweis von etwas,
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: 1. fides, S. 6. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 23281 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 2752)]
Re: omnia pro fide et nomine
Elisabeth am 23.7.08 um 17:28 Uhr (Zitieren)
Die „Ehre“ ist also nicht das, was jemandem mit klassischem Latein als erstes einfällt ...
aber wahrscheinlich ist sie in dem Spruch gemeint.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.