Latein Wörterbuch - Forum
Verstehe was ganz und gar nicht!!! — 2222 Aufrufe
Hanna am 23.7.08 um 20:26 Uhr (Zitieren) I
Kann mir jemand erklären, warum die Sätze so übersetzt werden?
Mihi villa parva est. = Ich habe ein kleines Landhaus. Ich hätte übersetzt; mir ist mein kleines Landhaus?? Ist kein Satz!!
Villa mea parva est. = Mein Landhaus ist klein. logisch
Lucius et Quintus boni amici sunt. = Lucius und Quintus sind gute Freunde. Auch logisch
Lucio et Quinto boni amici sunt. = Lucius und Quintus haben gute Freunde.
Ist Lucio und Quinto Gen. Sing. oder Ablativ Sing.??
Vor allem, steht doch bei den Sätzen est oder sunt, und das heißt doch ist und sind, oder habe ich da was nicht mitbekommen??? Haben heißt doch meine ich habere, oder etwa nicht??
Man kann dann auch die Sätze gar nicht richtig übersetzen!! Kann mir das jemand bitte erklären?
Vielen herzlichen Dank schon mal
Hanna
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Bibulus am 23.7.08 um 20:38 Uhr (Zitieren) I
„Mihi villa parva est“ ist wörtlich
„Mir ist ein Landhaus“
„mihi“ -> Dativ,
der sogenannte dativus possessivus
(besitzanzeigender dativ)
->
„Mir gehört ein Ladhaus“

„mihi est nomen“ -> „ich habe einen Namen“
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Bibulus am 23.7.08 um 20:39 Uhr (Zitieren) I
ebenso
„Lucio et Quinto “,
beide Namen stehen im dativus possessivus!
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Christian am 23.7.08 um 20:42 Uhr (Zitieren) I
Hi Hanna...
wusste ich damals zunächst auch nicht! Also: Zum 1. Satz:
„Mihi“ ist ja Dativ und meistens, wenn man eine Formulierung mit einem Substantiv im Dativ hat und eine „esse“-Form (hier: est), übersetzt man es mit haben. Das ergibt ja denselben Sinn, als wenn du es wörtlich übersetzt (,was auch geht!). Denn wörtlich heißt der Satz: Mir (Dativ) ist ein kleines Landhaus. Das heißt ja auf gut Deutsch: Mir gehört ein kleines Landhaus und deshalb ist die typische Übersetzung: „Ich habe ein kleines Landhaus“ (Dativ wird also quasi zum Subjekt).
Bei dem anderen Satz mit „Lucio et Quinto...“ ist das genau dasselbe (Lucio und Quinto sind Dativ!)... Und deswegen dann wieder: Lucius und Quintus haben gute Freunde!
(Merksatz war bei uns immer: Wenn etwas jemandem ist, dann hat er es...) :)
Hoffe, ich konnte dir weiterhelfen...

lg
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Bibulus am 23.7.08 um 20:45 Uhr (Zitieren) I
Ergänzung:
Unterscheide:
„Domus mea est“ -> Genetivus possessivus -> „Das Haus gehört mir“ (das Haus ist meines)
Die Betonung liegt auf dem Besitzer (mea)

„Domus mihi est“ -> Dativus possessivus
Die Betonung liegt auf dem Besitz (domus)
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Hanna am 23.7.08 um 20:45 Uhr (Zitieren) I
Hallo ihr beiden, vielen Dank für die Erklärung. Habe diesen dativus possessivus noch nicht gelernt. Die Sätze kamen in einem Übungsbuch vor, so eine Art Schüler Hilfe und ich fange mal mit dem Buchvon vorne an.
Nochmals vielen Dank
Hanna
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Plebeius am 23.7.08 um 21:01 Uhr (Zitieren) I
„Domus mea est“ -> Genetivus possessivus -> „Das Haus gehört mir“ (das Haus ist meines)


Wo ist hier ein Genitiv, Bibulus?

autocinetum patris est--> (Gen.Poss) das Auto gehört dem Vater, nicht der Mutter.
Der Besitzer wird betont.

autocinetum patri est--->(Dat.Poss.) Das Auto gehört dem Vater. und nicht das Haus, z.B.
Der Besitz wird betont.
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Hanna am 23.7.08 um 21:22 Uhr (Zitieren) I
Hey Christian, hast mir sehr geholfen, kann ich mir gut merken für die Zukunft.
Vielen Dank
Hanna
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Bibulus am 26.7.08 um 1:22 Uhr (Zitieren) I
Plebeius schrieb am 23.07.2008 um 21:01 Uhr:

„Domus mea est“ -> Genetivus possessivus -> „Das Haus gehört mir“ (das Haus ist meines)

Wo ist hier ein Genitiv, Bibulus?


@Plebei,
stümmt,
eigentlich habe ich hinter dem „Domus mea est“
noch etwas geschrieben, was aber wohl in den
Weiten des Internets verschwunden ist...
Klartext
Cedricius am 5.12.11 um 15:39 Uhr (Zitieren) I
Noch ein mal ganz einfach.
Da die Römer einen kleinen Lattenschuss hatten, pardon, hab sie Sätze etw. umgeformt.
z.B. Rhea Silvia duo filii sunt.
(Rhea Silvia sind 2 Söhne)
---> Rhea Silvia HAT 2 Söhne.

Den dativus possessivus darf man nicht wörtlich übersetzen, sondern man muss ihn zu einem „haben“-Satz umformen.

MfG Cedricius
Re: Verstehe was ganz und gar nicht!!!
Graeculus am 5.12.11 um 18:05 Uhr (Zitieren) I
An Cedricius:
Wo ist denn bei Dir der Dativ?
„Rhea Silvia“? Nee, ne?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.