Latein Wörterbuch - Forum
Kurze Übersetzungshilfe bitte ;) — 993 Aufrufe
Cornelius am 23.7.08 um 23:11 Uhr (
Zitieren)
Es geht um den banalen Satz:
Ich vermisse den Legionär Cornelius!
Wenn mich meine Lateinkenntnisse aus der Schule nicht im Stich gelassen haben, müsste es heißen:
Legionarium Cornelius desidero!
Ist das so richtig? Oder muss der Eigenname auch dekliniert werden? Wäre für Hilfe dankbar!!
Gruß
Cornelius
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Plebeius am 24.7.08 um 7:54 Uhr (
Zitieren)
Man müsste wissen, welches „vermissen“ du meinst.
„desiderare“ = vermissen im Sinne von sich sehnen nach
"requirere, requiro, requisivi, requisitum im Sinne von verlangen, erfordern, fragen, forschen
(auf)suchen könnte vielleicht besser passen.
LEGIONARIUM CORNELIUM REQUIRO
oder eben
LEGIONARIUM CORNELIUM DESIDERO
Beachte: Cornelius muss auch im Akkusativ stehen: CORNELIUM
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Plebeius am 24.7.08 um 8:38 Uhr (
Zitieren)
Sicher geht auch noch CARERE/CAREO = entbehren, vermissen, nicht haben.
carere hat den Ablativ.
LEGIONARIO CORNELIO CAREO.
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Cornelius am 24.7.08 um 11:50 Uhr (
Zitieren)
Vielen, vielen Dank für die schnellen Antworten!!
Werden eigentlich alle lateinischen Eigennamen mit der Endung -us auf die gleiche Weise dekliniert? Bspw. Markus (=Markum im Akk.), Pampelmus (=Pampelmum im Akk.).
Gruß
Cornelius
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Stephanie am 24.7.08 um 11:55 Uhr (
Zitieren)
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Lector am 24.7.08 um 11:57 Uhr (
Zitieren)
Im Prinzip ja (alle o-Deklination). Ausnahmen bilden denkbare Namen auf -us in der u-Deklination (kenne aber keine solchen) und der Vokativ der Namen auf -ius, der nicht auf -e (Marce), sondern auf -i endet (Luci).
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Plebeius am 24.7.08 um 11:57 Uhr (
Zitieren)
Pampelmus? Ist das dein Nachname? Wenn ja, dann kannst du das Wort so deklinieren.
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Stephanie am 24.7.08 um 11:59 Uhr (
Zitieren)
Hihi. Pampelmus ist ein Legionär bei Asterix. Da gibt es auch einen Apfelmus. =)
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Plebeius am 24.7.08 um 12:01 Uhr (
Zitieren)
Übrigens:
Pampelmuse = citrum grande
Re: Kurze Übersetzungshilfe bitte ;)
Cornelius am 24.7.08 um 12:11 Uhr (
Zitieren)
Pampelmum bzw. Appelmum klänge ja irgendwie etwas misslich ;) Wenns grammatikalisch richtig ist, müssten die Legionäre nicht nur wegen des Aussehens Hohn und Spott über sich ergehen lassen ;)
Appelmus und Pampelmus sind tatsächlich die Grenzpatrouillie in Asterix bei den Goten!
Gruß
Cornelius