Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe — 2111 Aufrufe
Anja am 28.7.08 um 23:51 Uhr (Zitieren) II
Hifür ein Fotoshooting morgen bräuchte ich dringend dieses Satz übersetzt:

Feuer im Herzen kann man nicht löschen.
Feuer mit Ignis
Herz mit Anima

DANKE
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
al am 29.7.08 um 0:07 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag:

IGNEM IN ANIMA RESTINGUERE NON POTES
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Anja am 29.7.08 um 0:18 Uhr (Zitieren) II
Danke schon mal :-)
kannst du mir sagen was potes bedeutet? das finde ich nicht über das Lexikon, der rest ist mir klar :-)
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Stephanie am 29.7.08 um 0:22 Uhr (Zitieren) II
Es heißt „du kannst“, also „du kannst nicht löschen“ im Sinne von „man kann nicht löschen“.
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Anja am 29.7.08 um 0:23 Uhr (Zitieren) II
Super! Vielen lieben Dank! Ich nehm den Satz.
DANKE nochmal!!
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Stephanie am 29.7.08 um 0:28 Uhr (Zitieren) II
Mir ist allerdings nicht ganz klar, wie sich dieser Satz in ein Fotoshooting einbauen lässt...
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Anja am 29.7.08 um 0:33 Uhr (Zitieren) II
Ganz einfach:
Ich habe morgen ein Shooting in Fanatsyoutfit. Und das ist eins der Spruchbänder der Rüstung die ich morgen tragen werde ;-)
Deswegen muss ich das noch vorbereiten :-)
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Stephanie am 29.7.08 um 0:40 Uhr (Zitieren) II
Na das klingt ja mal echt interessant...*Neid*! Ich hab leider nur jede Menge Arbeit, die keinen Spaß macht. =( Wünsche viel Spaß und gutes Gelingen.
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Bibulus am 29.7.08 um 0:57 Uhr (Zitieren) II
ein Shooting in Fanatsyoutfit.

oha!
B-)
ich lasse jetzt mal meiner Phantasie freien Lauf.....
B-)

Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Stephanie am 29.7.08 um 1:06 Uhr (Zitieren) II
Haud quisquam vir mutatur in temporibus...
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Bibulus am 29.7.08 um 1:47 Uhr (Zitieren) II
arma inter virem et mulierem dissimilem disponunt....
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Bibulus am 29.7.08 um 1:50 Uhr (Zitieren) II
*ups*
.... disponantur

(aber da bin ich mir auch nicht sicher, ob hier das Passiv angebracht ist)
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Bibulus am 29.7.08 um 1:53 Uhr (Zitieren) II
ARGH!

„viros“

Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Stephanie am 29.7.08 um 1:57 Uhr (Zitieren) II
Gerade noch selbst die Kurve gekriegt, tz tz tz. =)

Aber: „Die Waffen zwischen den Männern und der unähnlichen Frau werden aufgestellt.“??? Was willst Du damit sagen?
Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Bibulus am 29.7.08 um 2:03 Uhr (Zitieren) II
nein!!!!

„die Waffen sind ungleich verteilt“ wollte ich ausdrücken...

:-(

Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Bibulus am 29.7.08 um 2:04 Uhr (Zitieren) II
Ich sehe schon,
ich muß mir mal wieder die konsonatische Deklination vornehmen....

Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Bibulus am 29.7.08 um 2:12 Uhr (Zitieren) II
k o n s o n a n t i s c h e
*seufz*
meine Funktastatur zickt rum...

(man sollte nicht im Bette liegend sich in Foren rumtreiben...)

aber, nochmals:
Drückt man „Die Waffen sind ungleich verteilt“
aktiv oder passiv aus?

Ich habe den berühmten Ausspruch Ciceros im Kopf:
„inter arma enim silent leges“

Re: Übersetzung ins Lateinische Bitte um schnelle Hilfe
Stephanie am 29.7.08 um 2:35 Uhr (Zitieren) II
Arma inter viros mulieresque dissimiliter disposita sunt.

1. ungleich muss hier Adverb sein

2. ja, wird passivisch ausgedrückt (Zustandspassiv)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.