Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe/zu viel Dativ :-) — 1714 Aufrufe
Thomas am 31.7.08 um 10:01 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
ich tue mich schwer folgenden Satz zu übersetzen, da ich nicht weiß, was jetzt alles im Dativ stehen muss und was nicht. Ich selbst würde alles in den Dativ schreiben.
Der römische Kaiser fürchtet großes Unheil für sich und dem Volke, das er regiert.
Mein Übersetzung:
Imperator Romanus magno clamitati sibi et populi, quem regit.
Liege ich richtig oder sind Fehler enthalten?
Vielen Dank für Eure Unterstützung.
Gruß
Re: Hilfe/zu viel Dativ :-)
Thomas am 31.7.08 um 10:03 Uhr (
Zitieren)
Hab bei der Übersetzung das Prädikat vergessen.
metuit.
Vollständiger Satz:
Imperator Romanus magno calamitati sibi et populi metuit, quem regit.
Vielen Dank nochmal.
Re: Hilfe/zu viel Dativ :-)
ralph am 31.7.08 um 10:42 Uhr (
Zitieren)
Wen oder was fürchten: großes Unheil -> Akkusativ
PONS: metuo bellum/periculum/...
für sich und das Volk:
laut PONS: metuere als „besorgt sein (um)“
etweder mit Dativ
oder mit „de“
oder mit „pro“
mein Vorschlag:
Imperator Romanus magnam calamitatem pro(-> Ablativ) se et populo suo, qui regit, metuit
„magno calamitati“ gibt es nicht!
calamitas ist feminin, wenn schon „magnae“
Re: Hilfe/zu viel Dativ :-)
Plebeius am 31.7.08 um 11:01 Uhr (
Zitieren)
Ist dieses Relativpronomen ok?
Re: Hilfe/zu viel Dativ :-)
Thomas am 31.7.08 um 13:09 Uhr (
Zitieren)
Dankeschön.
Ich dachte „metuere“ muss mit dem Dativ stehen (instranistives Verb). Darum die Probleme.
Stimmt Relativpronomen ist falsch, da muss „quem“ hin.