Latein Wörterbuch - Forum
keine ahnung vom übersetzten... — 1054 Aufrufe
cornelius1995 am 3.8.08 um 13:56 Uhr (Zitieren) I
...nämlich bei diesen sätzen:

1.Tamen Thetis ad regiones volavit, ubi inferi incolunt.

...

2. Achilles puer a magistris optimis alebantur.

...

3. Achilles autem putavit vitam gloria carentem viro dedecori esse. Itaque Graecos non deseruit, sed bello Troiano interfuit.

wäre sehr dankbar wenn ihr mir helft...
Re: keine ahnung vom übersetzten...
Elisabeth am 3.8.08 um 14:01 Uhr (Zitieren) I
Schreib doch zuerst mal, was du meinst, wie es gehen müsste. Wir helfen dir dann weiter.
Re: keine ahnung vom übersetzten...
cornelius1995 am 3.8.08 um 14:05 Uhr (Zitieren) I
ich hab ja GAR KEINE AHNUNG davon..
Re: keine ahnung vom übersetzten...
Elisabeth am 3.8.08 um 14:12 Uhr (Zitieren) I
Nun gut, aber es ist GAR KEINE HILFE, wenn ich dir die Sätze (die im übrigen einfach sind) vorübersetze.
Da wirst du wohl woanders 'nen Dummen suchen müssen.
Re: keine ahnung vom übersetzten...
cornelius1995 am 3.8.08 um 14:16 Uhr (Zitieren) I
nagut... ich probiers mal...

2. Achilles wurde von den besten lehrern erzogen.

???

bei den anderen sätzen kappier ich wirklich nichts...
Re: keine ahnung vom übersetzten...
cornelius1995 am 3.8.08 um 14:25 Uhr (Zitieren) I
bitte helft mir!
Re: keine ahnung vom übersetzten...
ralph am 3.8.08 um 14:28 Uhr (Zitieren)
2. Achilles puer a magistris optimis alebantur.
2. Achilles wurde von den besten lehrern erzogen.

so in etwa!
1.Achilles puer -> Achilles wurde als Knabe...
2. heißt es wirklich alebantur ?
Re: keine ahnung vom übersetzten...
ralph am 3.8.08 um 14:32 Uhr (Zitieren)
1.Tamen Thetis ad regiones volavit, ubi inferi incolunt.

Tamen -> tamen
Wer? -> Thetis
was hat sie gemacht? -> volavit volare
wohin? ad regiones
-> ubi inferi incolunt

Jetzt du!
Re: keine ahnung vom übersetzten...
cornelius1995 am 3.8.08 um 14:33 Uhr (Zitieren)
uuups...

es heißt alebatur...

SORRY
Re: keine ahnung vom übersetzten...
modano1980 am 4.8.08 um 11:34 Uhr (Zitieren)
Na siehste Cornelius, also die ersten beiden sätze müsste man mit der HIlfe wirklich locker schaffen!

Zum dritten satz kann ich dir erstmal den Tipp geben, nach der KNG-kongruenz zu suchen! Dann erkennste die Struktur des Satzes recht schnell, und denke dann dürfte das sinnvolle Übersetzen keine Probleme machen!
Re: keine ahnung vom übersetzten...
modano1980 am 4.8.08 um 11:36 Uhr (Zitieren) I
vielleicht soviel! man beachte den ACI!
Re: keine ahnung vom übersetzten...
Elisabeth am 4.8.08 um 12:07 Uhr (Zitieren)
Hallo, modano,

da bemühst du dich auch, aber ich glaube, das ist einfach ein Faulpelz, der gar keine Hilfe sucht, sondern nur seine Aufgaben ohne Aufwand erledigt haben will.

Aber natürlich: willkommen im Kreis der Helfer!
Re: keine ahnung vom übersetzten...
cornelius1995 am 4.8.08 um 12:56 Uhr (Zitieren) I
ich bin kein faulpelz!

ich kann das halt nich!
Re: keine ahnung vom übersetzten...
ralph am 4.8.08 um 15:04 Uhr (Zitieren) I
Aber es dürfte doch wohl nicht zu viel verlangt sein, dass du zumindest einen VERSUCH vorlegst!
Der Satz muss ja nicht auf Anhieb perfekt sein, dafür ist diesen Forum ja da, um ihn gegebenenfalls zu verbessern.

Ich gebe zu, der dritte ist etwas schwerer, einen Teil übersetze ich dir:
...putavit vitam gloria carentem ...
...dachte, dass das Leben, das den Ruhm entbehrte/nicht hatte
putavit -> AcI; vitam = Akkusativ, esse = Infinitiv
carentem=PPA von carere=entbehren -> Ablativ, liegt vor in „gloria“


und jetzt bist du dran, wenn du hier weitere Hilfe erwarten willst!
Re: keine ahnung vom übersetzten...
Modano1980 am 5.8.08 um 13:03 Uhr (Zitieren)
Hallo Elisabeth,

auch wenn mein Großes Latinum schon 8 jahre her ist, ist es doch mal willkommen, wenn man es mal wirklich sinnvoll nutzen kann! :)

Außerdem: Aliis lucendo consumor!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.