Nun gut, aber es ist GAR KEINE HILFE, wenn ich dir die Sätze (die im übrigen einfach sind) vorübersetze.
Da wirst du wohl woanders 'nen Dummen suchen müssen.
Na siehste Cornelius, also die ersten beiden sätze müsste man mit der HIlfe wirklich locker schaffen!
Zum dritten satz kann ich dir erstmal den Tipp geben, nach der KNG-kongruenz zu suchen! Dann erkennste die Struktur des Satzes recht schnell, und denke dann dürfte das sinnvolle Übersetzen keine Probleme machen!
da bemühst du dich auch, aber ich glaube, das ist einfach ein Faulpelz, der gar keine Hilfe sucht, sondern nur seine Aufgaben ohne Aufwand erledigt haben will.
Aber es dürfte doch wohl nicht zu viel verlangt sein, dass du zumindest einen VERSUCH vorlegst!
Der Satz muss ja nicht auf Anhieb perfekt sein, dafür ist diesen Forum ja da, um ihn gegebenenfalls zu verbessern.
Ich gebe zu, der dritte ist etwas schwerer, einen Teil übersetze ich dir:
...putavit vitam gloria carentem ...
...dachte, dass das Leben, das den Ruhm entbehrte/nicht hatte
putavit -> AcI; vitam = Akkusativ, esse = Infinitiv
carentem=PPA von carere=entbehren -> Ablativ, liegt vor in „gloria“
und jetzt bist du dran, wenn du hier weitere Hilfe erwarten willst!