Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Cicero De natura deorum — 7388 Aufrufe
soma am 16.8.08 um 11:24 Uhr (Zitieren)
Hallo, kann mir mal einer helfen bei der Übersetzung folgenden Satzes aus Ciceros De natura deorum:

„Quot genera quamque disparia partim submersarum, partim fluitantium et innantium beluarum, partim ad saxa nativis testis inharentium!“

Mein Versuch: Wie viele und wie unterschiedliche Arten, teils unter dem Wasser lebend teils darauf schwimmend..???...., teils mit angeborenen Scherben (Schalen) an den Felsen haftend.

Vor allem das „innantium“ macht mir Probleme, wo kommt das den her - find da nix dazu im Wörterbuch.
Re: Übersetzung Cicero De natura deorum
Elisabeth am 16.8.08 um 14:30 Uhr (Zitieren) I
in-nare: darin schwimmen
(Ich denke mir, innare tut ein Fisch, fluitare eine Qualle.)

Deine Übersetzung war gar nicht so falsch, nur hast du den Genitiv der Partizipien nicht beachtet.

Es handelt sich um
... verschiedene Arten VON unter Wasser lebenden, treibenden, schwimmenden, anhaftenden Lebewesen.
Re: Übersetzung Cicero De natura deorum
Elisabeth am 16.8.08 um 14:30 Uhr (Zitieren) II
Guckstu hier:

in-no, avi, atum, are, in od. auf etwas schwimmen, I) im allg., v. leb. Wesen, absol. = darin-, darauf (obenauf) schwimmen, partim submersae partim fluitantes et innantes beluae, Cic. de nat. deor. 2, 100: Nymphae innabant pariter fluctusque secabant, Verg. Aen. 10, 222: innantibus beluis, Suet. Ner. 12, 1. - m. Ang. womit? vel innare temere contextis ratibus parant, Amm. 14, 2, 10. - m. Dat. worauf? dummodo innare aquae possent, Liv. 21, 26, 9: pueros fluviis innare docebit, Colum. poët. 10, 388. - poet. m. Acc. worauf? fluvium (v. der Klölia), Verg. Aen. 8, 651: rapaces fluvios (v. Tieren), Verg. georg. 3, 142. - II) prägn.: a) auf etwas zu Schiffe fahren, - segeln, etw. befahren, quo levior classis vadoso mari innaret, Tac. ann. 1, 70: u. so. v. der Flotte, pelago, Sil. 12, 448. - v. leb. Wesen, poet. m. Acc., Stygios lacus, Verg. Aen. 6, 134. - b) auf etw. schwimmen = dahinströmen, innans Maricae litoribus Liris (weil der Liris in seinem langsamen Laufe viele Sümpfe bildet), Hor. carm. 3, 17, 7.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: inno, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 29592 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 284-285)]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.