Latein Wörterbuch - Forum
brauhce dringend hilfe — 1474 Aufrufe
katie am 19.8.08 um 15:39 Uhr (Zitieren)
hey =)
plane gerade eine stadtralley und möchte duie kinder folgenden satz übersetzen lassen (also ich wollt ne lateinisch hinschreiben, ein wörterbuch dazu und sie sollens ins deutsche übersetzen). dazu bracuh cih ihn aber erst mal in latein. könntet ihr mir bitte hlefen?

Für das Wohl des Waldes füge am Ende eine Prise Salz hinzu.

vielen dank für eure hilfe
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 15:53 Uhr (Zitieren)
Das bringt nichts,
Wenn jemand nicht die Grundzüge der lateinischen Grammatik beherrscht, kann er mit einem Wörterbuch überhaupt nichts anfangen.
So werden in einem Wörterbuch z.B. die Verben nicht im Infinitiv, sondern mit der 1.Person Singular Präsens Aktiv Indikativ aufgeführt:
hinzufügen -> addo („Ich füge hinzu“)
Re: brauhce dringend hilfe
katie am 19.8.08 um 15:59 Uhr (Zitieren)
des macht nix, die gruppen bestehen aus mind. acht kindern und drie erwachsenen, da wird schon was eiigermaßen sinnvolles rauskommen. und wenn icnht is auch ncih so schlimm dann gibts halt nur weniger punkte
Re: brauhce dringend hilfe
Elisabeth am 19.8.08 um 16:00 Uhr (Zitieren)
Eine simple Übersetzung würde lauten:

Pro salute silvae adde salem.

Ich denke, da haben die Kinder (wenn sie nicht mehr allzu klein sind, so etwa ab 10) eine Chance - aber prüfe unbedingt vorher an Hand des zur Verfügung stehenden Wörterbuches, was die da eigentlich finden werden.
Das schwierigste Wort ist das „Wohl“: Da gibt’s nämlich auch ein Verb salutare, auf das man da leicht kommen wird.
Re: brauhce dringend hilfe
katie am 19.8.08 um 16:04 Uhr (Zitieren)
vielen dank :)
aber wohin kommt das „am ende“ ?
Re: brauhce dringend hilfe
Elisabeth am 19.8.08 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Das hab ich weggelassen, ebenso wie die „Prise“, um es zu vereinfachen.
Re: brauhce dringend hilfe
Elisabeth am 19.8.08 um 16:11 Uhr (Zitieren)
Kann aber sein, dass du unter „denique“ etwas findest. Das käme dann hinter „silvae“.
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 16:57 Uhr (Zitieren)
ja dann:
addite salis grano -> „fügt ein Körnchen (Prise) Salz hinzu“

;-)
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 16:59 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag, der gesamte Satz

„pro salute silvae denique adde grano salis“.
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 17:03 Uhr (Zitieren) I
Ergänzung:
ich würde, weil die Form einfacher zu erschliessen ist,
statt dem Imperativ Singular „adde“ -> „füge hinzu“,
den Plural nehmen „addite“ -> „fügt hinzu“,
weil man eher an „Addition“ erinnert wird
;-)
Re: brauhce dringend hilfe
Plebeius am 19.8.08 um 17:23 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag:

PRO SALUTE SILVAE DENIQUE ADDITE* MICAM SALIS
*oder ADDE
Re: brauhce dringend hilfe
Elisabeth am 19.8.08 um 17:26 Uhr (Zitieren)
GranO ist ja wohl Ablativ, Bibulus.
Re: brauhce dringend hilfe
Plebeius am 19.8.08 um 17:48 Uhr (Zitieren)
Er hat sicher an Plinius und die Redensart „CUM GRANO SALIS“ gedacht.
Eigentlich heißt das Wort „ADDITO SALIS GRANO“.

Warum eigentlich „granO“?
Re: brauhce dringend hilfe
Plebeius am 19.8.08 um 17:52 Uhr (Zitieren) I
Bin ich dumm!!!

Ist ein AblAbs. .ADDITO GRANO salis
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Plebeius,
ja, das habe ich jetzt auch bemerkt!

„addito“ hab ich zunächst als 3.Person Singular Imperativ II gelesen -> „Er soll hinzufügen“
Re: brauhce dringend hilfe addito grano salis
Bibulus am 19.8.08 um 18:09 Uhr (Zitieren)
hmm
im Originaltext
Plinius Naturalis historia XXIII, 149

"in sanctuariis Mithridatis, maximi regis,
devicit Cn. Pompeius invenit in peculiari commentario ipsius manu conpositionem antidoti
e II nucibus siccis, item ficis totidem et
rutae foliis XX simul tritis,
addito salis grano:
ei, qui hoc ieiunus sumat,
nullum venenum nociturum illo die.
contra rabiosi quoque canis morsum a ieiuno homine commanducati inlitique praesenti remedio esse dicuntur."
Re: brauhce dringend hilfe
Plebeius am 19.8.08 um 19:17 Uhr (Zitieren)
Wie man in bestimmten deutschen Gauen sagt:
„Passt scho!“ (oder so ähnlich)
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 21:23 Uhr (Zitieren)
so,
aber das Antidot-Rezept verstehe ich trotzdem nicht:
2 getrocknete Nüsse,
ebenso (ebenso) viele Feigen
(item ... totidem, doppeltgemoppelt)
und zugleich 20 zerriebene Rauten von Blättern (? ruta folii)
mit der Zugabe einer Prise Salz

wohl bekommts...

;-)
Re: brauhce dringend hilfe
Elisabeth am 19.8.08 um 22:18 Uhr (Zitieren)
Ohne nachzusehen (wozu ich jetzt keine Lust habe), kann ich auch nicht alles, aber so ungefähr gehts:

in sanctuariis Mithridatis, maximi regis,
In den Heiligtümern des M., des größten Königs

devicit Cn. Pompeius
siegte C.P.

invenit
(er) fand (wieso keine Verbindung?)

in peculiari commentario ipsius manu
in einem speziellen Kommentar von seiner eigenen Hand

conpositionem antidoti
das Rezept für ein Gegenmittel

e II nucibus siccis,
aus 2 trockenen Nüssen,

item ficis totidem
außerdem ebensovielen Feigen

et rutae foliis XX simul tritis,
und 20 Rautenblättern, zugleich (mit diesen) gerieben,

addito salis grano:
unter Hinzufügung eines Körnchens Salz:

ei, qui hoc ieiunus sumat,
dem, der dies auf nüchternen Magen einnimmt,

nullum venenum nociturum illo die.
werde an diesem Tag kein Gift schaden.

contra rabiosi quoque canis morsum
Dagegen, sagt man, werde auch der Biss eines tollwütigen Hundes

a ieiuno homine
von einem nüchternen Menschen

commanducati inlitique
(ich nix wisse)

praesenti remedio esse dicuntur."
ein sofortiges Heilmittel sein.
Re: brauhce dringend hilfe
Elisabeth am 19.8.08 um 22:19 Uhr (Zitieren)
commanducati inlitique

Also, bisschen weiß ich schon:
gekaut und daraufgeschmiert

Aber wohin gehört das? Der Hund wird doch wohl nicht gekaut und daraufgeschmiert werden?
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 22:23 Uhr (Zitieren)
@Elisabeth
;-)

leider hat Plinius uns nicht überliefert,
welche Pflanze mit rautenförmigen Blätter er gemeint hat..

Efeu kann es nicht gewesen sein, dafür haben die Römer einen Namen gehabt -> „hedera“
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 22:25 Uhr (Zitieren)
commanducati inlitique

Also, bisschen weiß ich schon:
gekaut und daraufgeschmiert


auf die Bißwunde?
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 22:36 Uhr (Zitieren)
devicit Cn. Pompeius invenit
(er) fand (wieso keine Verbindung?)


ja, da habe ich auch gestutzt und habe keinen Sinn gefunden
(aber ich bin ja nur Amateur)
vielleicht ein Stilmittel?
ähnlich dem Isokolon?
Re: brauhce dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 23:00 Uhr (Zitieren)
es lässt mir keine Ruhe

vielleicht so:
"Cn. Pompeius , er besiegte Mithridates in seinen Heiligtümern
(Mithridates hat in der Tat den Römern sehr schwer zugesetzt),
fand nach eigener Aussage ...."
Re: brauche dringend hilfe
Bibulus am 19.8.08 um 23:31 Uhr (Zitieren)
Korrektur der Überschrift

@albertmartin,
bitte lösche doch diesen elenden spammer!
Re: brauhce dringend hilfe
Plebeius am 20.8.08 um 8:55 Uhr (Zitieren)

Textkorrektur

in sanctuariis Mithridatis, maximi regis, devicti Cn. Pompeius invenit ....
Re: brauhce dringend hilfe
Elisabeth am 20.8.08 um 12:55 Uhr (Zitieren)
Na, das passt ja gleich viel besser!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.